In addition, the Representative participated in a workshop on the role of African national human rights institutions in protecting the human rights of internally displaced persons from 25 to 26 October in Nairobi, which was co-organized by OHCHR and the Brookings-Bern Project on Internal Displacement. |
Помимо этого, Представитель принимал участие в проходившем в Найроби 2526 октября рабочем совещании, посвященном роли африканских национальных правозащитных учреждений в деле защиты прав человека внутренне перемещенных лиц, которое было организовано УВКПЧ совместно с проектом Института Брукингса и Бернского университета по вопросу о внутренних перемещениях. |
Among the initiatives which should facilitate this is the study of Georgian legislation relating to internally displaced persons to be undertaken by the Georgian Young Lawyers' Association, with the support of the Brookings Institution project on internal displacement and OSCE/ODIHR |
Ознакомление внутренних перемещенных лиц с этими Принципами крайне необходимо в качестве средства опровержения политически мотивированной дезинформации, касающейся их прав. |
That was the only stage to introduce necessary innovations in the process - the integration into the place of refuge for internally-internally displaced persons and the right to return to the province to any chosen place for internally displaced persons. |
Это был единственный этап, в ходе которого были внесены некоторые изменения в этот процесс: интеграция внутренних вынужденных переселенцев и право вынужденных переселенцев вернуться в любое место в крае. |
In order to exercise these rights, the status of displaced persons from former Yugoslav republics is provable by a certificate of the Ministry of Internal Affairs - Asylum Office, and internally displaced persons from Kosovo by a certificate of the Institute for the Care of Refugees. |
В целях осуществления этих прав статус перемещенного лица из республик бывшей Югославии подтверждается свидетельством, выданным Управлением по предоставлению убежища Министерства внутренних дел, а статус внутренне перемещенных лиц из Косово - свидетельством, выданным Институтом по делам беженцев. |
In this respect, I would like to join the Representative of the Secretary-General for Internally Displaced Persons, Mr. Francis Deng, in calling for increased international attention and support for the internally displaced. |
В этом отношении хотелось бы присоединиться к представителю Генерального секретаря по вопросам внутренних перемещенных лиц г-ну Франсису Денгу и призвать уделять больше внимания и поддержки международной общественностью решению проблем внутренних перемещенных лиц. |
It is noted that there are 101 locations, most of them camps, throughout the Darfur region hosting internally displaced persons, which include 22 locations in Northern Darfur, 42 locations in Southern Darfur and 37 locations in Western Darfur. |
Отмечается, что в Дарфурском регионе имеется 101 центр по приему внутренних перемещенных лиц, большинство из них лагеря, в том числе 22 - в Северном Дарфуре, 42 - в Южном Дарфуре и 37 - в Западном Дарфуре. |
The successful application of value chain management depends on standardising all processes which are common, standardising the communication between each link in the chain, and standardising the procedures and computer applications which each part of the value chain uses internally. |
Успешное применение методов управления цепочкой создания стоимости зависит от стандартизации всех процессов, носящих общий характер, стандартизации процедур связи с каждым звеном цепи и стандартизации процедур и компьютерных приложений, которые используются на всех внутренних звеньях цепочки создания стоимости. |
The Special Rapporteur on torture, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons have requested visits to the region, but have not received invitations. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках, Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах, направили просьбы о посещении региона, однако не получили соответствующих приглашений. |
Others might include the development of contacts or networks with managers in other related fields to identify and develop sources of women candidates, both internally and externally, and the identification of sources of women candidates while on mission assignments. |
Другие меры могут включать установление контактов или связи с руководителями в других смежных областях в целях выявления и использования источников набора кандидатов-женщин, причем как внутренних, так и внешних кандидатов, а также выявление источников кандидатов-женщин из числа тех, которые назначены на работу в миссиях. |
It was noted that in the absence of a specific international legal framework spelling out the rights and freedoms of internally displaced persons, the Representative had compiled the Guiding Principles on Internal Displacement based on existing instruments in international humanitarian and human rights law. |
В докладе было отмечено, что в связи с отсутствием конкретных международных правовых рамок, закрепляющих права и свободы внутренних перемещенных лиц, Представитель разработал Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны на основе существующих договоров в области международного гуманитарного права и международного права прав человека. |
The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." |
Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
displaced persons by a factor of 10 to 1 in 1982, today there are twice as many internally displaced persons as there are refugees. |
Кроме того, в то время как в 1982 году количество беженцев в 10 раз превышало количество внутренних перемещенных лиц, в настоящее время количество внутренних перемещенных лиц в два раза больше количества беженцев. |
In the Conclusions on International Protection adopted by the meeting ExCom reiterated the relevance of the Guiding Principles and reaffirmed its support for UNHCR's role with internally displaced persons on the basis of the criteria specified by the General Assembly). |
Особое внимание нормативным рамкам защиты внутренних перемещенных лиц было также уделено на двадцать седьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая состоялась в Женеве 31 октября - 6 ноября 1999 года и была посвящена повышению эффективности медицинского обслуживания и защиты |
(c) Investigating, establishing and sanctioning acts of discrimination - the Council has the competence to investigate cases of discrimination on the basis of petitions/complaints received or internally generated complaints; it can establish if a discrimination act has occurred and sanction it accordingly; |
с) расследование и доказывание фактов дискриминации и определение мер наказания в этой связи - Совет имеет полномочия расследовать случаи дискриминации, опираясь на полученные петиции/жалобы или на жалобы, формулируемые с помощью внутренних процедур; он может установить факт дискриминации и предусмотреть по нему соответствующую меру наказания. |