Pursuant to an invitation by the Government of Serbia and Montenegro, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons (the Representative) conducted a mission to Serbia and Montenegro including Kosovo from 16 to 24 June 2005. |
По приглашению правительства Сербии и Черногории представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц (ниже именуемый "Представитель") посетил 16-24 июня 2005 года Сербию и Черногорию, включая Косово. |
Please provide information on measures adopted by the State party to improve the housing situation in the country, in particular for internally displaced persons, the Roma people and other persons belonging to ethnic minorities, and the disadvantaged and marginalized groups. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником в целях улучшения ситуации с жильем в стране, в частности для внутренних перемещенных лиц, рома и других лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также для находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп. |
In the Sudan, UNEP is encouraging humanitarian agencies operating in internally displaced persons camps to ensure the sustainability of water supplies, particularly during times of drought, and to improve water governance through its integrated water resources management project. |
В Судане ЮНЕП оказывает содействие гуманитарным организациям, работающим в лагерях для внутренних перемещенных лиц, в обеспечении устойчивости водных ресурсов, особенно в засушливые периоды, и совершенствовании руководства водными ресурсами с помощью проекта комплексного регулирования водных ресурсов. |
In the case of the Global Compact Learning Forum, ILO analysed case studies submitted by companies in order to identify and disseminate best practices and lessons learned, so that companies might learn from each others' experiences and make changes internally. |
В рамках Форума по изучению Глобального пакта МОТ анализирует представленные предприятиями случаи в целях распространения выявленных оптимальных видов практики и приобретенного опыта и оказания помощи предприятиям в освоении опыта других и во внесении внутренних изменений. |
Condemning all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law by all parties and expressing its utmost concern at the consequences of the prolonged conflict for the civilian population of Sudan, including women, children, refugees and internally displaced persons, |
осуждая все акты насилия и нарушения прав человека и международного гуманитарного права всеми сторонами и выражая свою крайнюю озабоченность последствиями длительного конфликта для гражданского населения Судана, включая женщин, детей, беженцев и внутренних перемещенных лиц, |
For the internally displaced, this normative concept has the potential to bridge national, regional and international responses to this global crisis and thereby build an effective and comprehensive system for ensuring their protection |
Для внутренних перемещенных лиц эта нормативная концепция открывает возможность взаимной консолидации национальных, региональных и международных мер реагирования на этот глобальный кризис и, соответственно, создания эффективной и всеобъемлющей системы обеспечения их защиты. |
(a) To adopt, as a matter of priority, its draft policy on internal displacement and ensure that it is quickly and effectively implemented, including by mobilizing needed resources to address the needs of the internally displaced; |
а) принять в порядке первоочередности разработанный им план политики в области внутреннего перемещения и обеспечить его быстрое и эффективное осуществление, в том числе посредством мобилизации необходимых ресурсов для удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц; |
(a) Substantially increase the resources allocated for internally displaced persons and implement targeted programmes for children in order to provide them with adequate access to food, shelter, education and health services. |
а) существенно увеличить ресурсы, выделяемые для внутренних перемещенных лиц, и осуществить адресные программы для детей, с тем чтобы предоставить им надлежащий доступ к питанию, жилищу, образованию и медицинским услугам. |
The escalation of the armed conflict in Sri Lanka since March 2000 has meant that the number of internally displaced persons in the Jaffna Peninsula climbed to 170,000, giving rise to concern for the fate of civilians trapped in the conflict areas. |
Эскалация вооруженного конфликта в Шри-Ланке, начавшаяся в марте 2000 года привела к тому, что число внутренних перемещенных лиц в районе полуострова Джафна достигло 170000 человек, что вызывает беспокойство за судьбу гражданских лиц, оказавшихся в районах конфликта. |
(b) The mobilization of adequate resources for implementation of NPAs and the Convention, both internally through systematic review and appropriate reallocation of national budgets, and externally through a higher proportion of ODA for priority human development concerns. |
Ь) мобилизация необходимого объема ресурсов для осуществления НПД и Конвенции как из внутренних источников - посредством систематического пересмотра и соответствующего перераспределения ассигнований из государственного бюджета, так и из внешних источников - посредством увеличения доли ОПР, выделяемой на приоритетные направления деятельности, связанной с развитием людских ресурсов. |
Sites 1, 2, 3, 4, 5 and 6 were extensively overflown by helicopter and then visited on the ground, perimeters were defined, both aerial photographs and ground photographs were taken and buildings were visited internally. |
Над объектами 1, 2, 3, 4, 5 и 6 были произведены интенсивные облеты на вертолете, а затем было осуществлено их посещение, были определены периметры, были сделаны фотографии с воздуха и с земли и было осуществлено посещение внутренних помещений зданий. |
The most significant problem for South Africa, both internally and as a transit country, is the container traffic at the major ports of Durban and Cape Town and smaller ports such as Port Elizabeth, East London and Richards Bay. |
Наиболее существенной проблемой, с которой сталкивается Южная Африка как в сфере внутренних, так и в сфере транзитных перевозок, является незаконный оборот с использованием контейнеров через крупные порты Дурбана и Кейптауна, а также через более мелкие порты, такие, как Порт-Элизабет, Ист-Лондон и Ричардс-Бей. |
Considering that among refugees, returnees and internally displaced persons, women and children are the majority of the population affected by conflict and bear the brunt of atrocities and other consequences of conflict, |
считая, что среди беженцев, возвращенцев и внутренних переселенцев женщины и дети составляют большинство населения, затронутого конфликтами, и испытывают на себе основную тяжесть жестокого обращения и других последствий конфликтов, |
With reference to the population displaced by violence, it was noted that in spite of a slight decrease in the number of new internally displaced persons in 2004 as compared to 2003, the total number of IDPs in Colombia increased in 2004. |
Что касается населения, перемещенного в результате насилия, то, несмотря на небольшое уменьшение количества новых внутренних перемещенных лиц в 2004 году по сравнению с 2003 годом, общее количество ВПЛ в Колумбии в 2004 году увеличилось. |
Further welcoming the voluntary return of many Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, as well as the conclusion of the resettlement programme for internally displaced persons and the closure of camps in the provinces, |
приветствуя далее добровольное возвращение многих сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в свои общины, а также завершение осуществления программы переселения внутренних перемещенных лиц и закрытие лагерей в провинциях, |
Advice to national and local Chadian authorities, the United Nations country team, the European Union, non-governmental organizations and internally displaced persons/refugees through 12 meetings on confidence-building initiatives to facilitate the return of internally displaced persons/refugees |
Проведение 12 совещаний по мерам укрепления доверия в интересах содействия возвращению внутренних переселенцев/беженцев в порядке консультирования национальных и местных органов власти Чада, страновой группы Организации Объединенных Наций, Европейского союза, неправительственных организаций и внутренних переселенцев/беженцев |
The Internal Displacement Monitoring Centre (IDMC) drew attention to the situation of internally displaced persons due to the internal armed conflict. |
ЗЗ. Центр по наблюдению за положением внутренне перемещенных лиц привлек внимание к положению внутренне перемещенных лиц, в котором они оказались из-за внутренних вооруженных конфликтов. |
Owing to security gains in some areas, small-scale returns, both internally and from abroad, were recorded in 2013 and were expected to increase in 2014.[91] |
Вследствие достигнутых успехов в плане обеспечения безопасности в 2013 году было зарегистрировано незначительное возвращение беженцев как из числа внутренних переселенцев, так и из-за границы, и ожидается, что этот процесс усилится в 2014 году[91]. |
Training modules in human rights, including the rights of migrants, refugees and internally displaced persons, are included in the regular training modules of the Department of Home Affairs (DHA), the SAPS and the SANDF. |
Учебные модули по правам человека, включая права мигрантов, беженцев и внутриперемещенных лиц, включены в регулярные учебные курсы министерства внутренних дел (МВД), ПСЮА и ЮАНОС. |
Notes with appreciation the increased attention paid to internally displaced persons in the United Nations consolidated appeals process and encourages further efforts in this regard, in particular the inclusion of activities to address protection issues, including the protection of the human rights of internally displaced persons; |
с удовлетворением отмечает уделение более пристального внимания внутренним перемещенным лицам в рамках процесса призывов Организации Объединенных Наций к совместным действиям и рекомендует предпринимать дальнейшие усилия в этом направлении, в частности включить в них меры по решению проблем защиты, в том числе защиты прав человека внутренних перемещенных лиц; |
Relies on its own funds through the allocation of the country of origin of refugees and internally displaced populations, or through regional or interregional funds |
ЮНФПА финансирует проекты из своего бюджета за счет ассигнований на деятельность в стране происхождения беженцев и внутренних переселенцев или за счет средств, выделяемых на осуществление региональных или межрегиональных программ |
Expresses its concern at the large number of internally displaced persons in Afghanistan and their situation, and encourages efforts to meet their protection and assistance needs in Afghanistan; |
выражает свою озабоченность по поводу большого числа внутренних перемещенных лиц в Афганистане и их положения и призывает прилагать усилия для удовлетворения их потребностей в защите и помощи в Афганистане; |
Notes with concern reports of violence perpetrated by Afghan elements against certain ethnic groups, internally displaced persons and refugees who have returned, as well as cases of arbitrary arrest and detention and attacks against women and girls; |
с беспокойством отмечает сообщения об актах насилия, совершаемых афганскими элементами в отношении отдельных этнических групп, внутренних перемещенных лиц и возвратившихся беженцев, а также случаи произвольных арестов и задержаний и нападений на женщин и девочек; |
The unit plans to undertake a joint evaluation of the UNHCR programme for internally displaced persons in Sri Lanka, with a three-person team comprising a UNHCR staff member, an NGO, and a government representative. |
Секция планирует предпринять совместную оценку программы УВКБ для внутренних перемещенных лиц в Шри-Ланке в сотрудничестве с состоящей из трех человек группы, включающей одного сотрудника УВКБ, одного представителя неправительственных организаций и одного представителя правительства. |
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, Walter Kälin, welcomes this opportunity to provide the Commission on Human Rights with a detailed report on the first full year of his mandate, pursuant to Commission resolution 2005/46. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц Вальтер Келин приветствует эту возможность представить Комиссии по правам человека подробный доклад о первом полном годе выполнения своего мандата в соответствии с резолюцией 2005/46 Комиссии. |