Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
Statements in support of an enhanced OSCE role with the internally displaced were also made by the Governments of Azerbaijan, the Federal Republic of Yugoslavia and Norway, as well as by the Norwegian Refugee Council and the Helsinki Federation. С заявлениями в поддержку повышения роли ОБСЕ в решении проблемы внутренних перемещенных лиц выступили также правительства Азербайджана, Норвегии и Союзной Республики Югославии, Норвежский совет по делам беженцев и Хельсинкская федерация.
Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были.
Table 1 below summarizes a conceptual SWOT analysis the Inspectors carried out through the listing of possible major internal and external factors that could impact a United Nations system organization's decision of whether to host an ICT service internally or externally. В таблице 1 ниже обобщаются результаты концептуального анализа ССВУ, который провели Инспекторы на основе перечисления возможных основных внутренних и внешних факторов, способных оказать воздействие на решение организаций системы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего или внешнего хостинга услуг ИКТ.
Special emphasis should be laid on the education of ethnic and religious minorities; internally displaced persons and refugees, forced to leave their homes and hearths due to wars, internal strife and armed conflicts and natural calamities. Особое внимание должно уделяться образованию представителей национальных и религиозных меньшинств, внутренне перемещенных лиц и беженцев, которые были вынуждены оставить свои дома и очаги из-за войн, внутренних беспорядков и вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.
Persons held in solitary confinement must be given a genuine opportunity to challenge both the nature of their confinement and its underlying justification through administrative review internally, and through the courts of law externally. Лица, содержащиеся в одиночном заключении, должны иметь реальную возможность для обжалования характера их содержания и оснований принятия такого решения с использованием внутренних механизмов - административных процедур рассмотрения жалоб и с помощью внешних каналов - судебных инстанций.
Of importance to any future election is the need for electoral legislation to be revised, particularly that relating to the complex issue of the inclusion of internally displaced persons and refugees. Что касается любой будущей избирательной деятельности, то большое значение имеет необходимость пересмотра избирательного законодательства, в частности разрешения сложного вопроса о включении в число избирателей внутренних перемещенных лиц и беженцев.
Most of all, however, the Representative observed that mental health continued to be a significant problem among internally displaced persons, some of whom were traumatized by events during the conflict. Однако в первую очередь Представитель отметил, что серьезной проблемой среди внутренних перемещенных лиц остается психическое здоровье, поскольку некоторые из них были травматизированы событиями в период конфликта.
The total number of internally displaced persons continued to rise in spite of a reduction in new cases of forced displacement, although this trend appeared to be reversing during the second half of 2004. Общее количество внутренних перемещенных лиц продолжало увеличиваться, несмотря на сокращение новых случаев принудительного перемещения, хотя эта тенденция, похоже, стала меняться на обратную во второй половине 2004 года.
Activities include the sustainable settlements recovery programme, and the rehabilitation of refugee affected areas, and the planned shelter and infrastructure rehabilitation programme for internally displaced persons IDPs in Darfur, Sudan. Предусмотренные мероприятия включают в себя программу устойчивого восстановления населенных пунктов, реконструкцию районов, в которых находились беженцы, и программу планируемой реконструкции жилья и инфраструктуры для внутренних перемещенных лиц в Дарфуре, Судан.
During those visits we consulted extensively with stakeholders, including signatories and non-signatories to the Darfur Peace Agreement, traditional leaders, leaders of political parties, representatives of internally displaced persons, civil society organizations, women's and youth groups and intellectuals. В ходе этих поездок мы широко консультировались с заинтересованными сторонами, как подписавшими, так и не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру, с традиционными лидерами, с лидерами политических партий и с представителями внутренних перемещенных лиц, гражданских общественных организаций, женщин, молодежи и интеллигенции.
He also noted that the estimated number of internally displaced persons worldwide had grown alarmingly, from 1.2 million in 1982 to nearly 25 million in 2003 - more than double the number of refugees. Он с тревогой отметил также, что предполагаемое число внутренних перемещенных лиц во всем мире резко увеличилось - с 1,2 млн. человек в 1982 году до почти 25 млн. человек в 2003 году - и сейчас более чем в два раза превышает количество беженцев.
The situation of internally displaced persons is best addressed when national authorities understand and accept their responsibility to protect and assist those under their jurisdiction and, if need be, to seek the assistance of the international community in discharging this responsibility. Проблема внутренних перемещенных лиц наилучшим образом решается тогда, когда национальные власти понимают и признают свою ответственность за обеспечение защиты и помощи для людей, находящихся под их юрисдикцией, и при необходимости обращаются за помощью в выполнении этой ответственности к международному сообществу.
In addition, the Representative and the Project have jointly undertaken the development of a handbook on human rights mechanisms which is intended to guide IDPs and their advocates in accessing international human rights machinery with a view to enhancing protection for the internally displaced. Кроме того, Представитель и Проект приступили к совместной разработке справочника по правозащитным механизмам, который призван помочь ВПЛ и их защитникам в получении доступа к международным механизмам защиты прав человека в интересах повышения эффективности защиты внутренних перемещенных лиц.
Report of the former Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, Francis M. Deng, on the Regional Seminar on Internal Displacement in the Americas Доклад бывшего Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах Фрэнсиса М. Денга о Региональном семинаре по проблеме внутреннего перемещения в Северной и Южной Америке
It is now estimated that over one million people have been internally displaced inside Darfur in addition to 22,500 in Chad, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в настоящее время количество внутренних перемещенных лиц в Дарфуре превышает 1 млн. человек, не считая 22500 человек в Чаде.
In the end, I felt that I had to visit and I decided to undertake the mission in my dual capacity as Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and as a Sudanese with a background in public life and a known concern for the country. В конце концов я счел, что мой визит необходим, и решил осуществить данную миссию в двойном качестве - как Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах и как суданец, имеющий опыт участия общественной жизни и испытывающий известную тревогу за эту страну.
Some 8,500 internally displaced persons in Guiglo have been provided with shelter, food, medical care and non-food items, and an internally displaced persons transit centre is being constructed with a capacity to accommodate 3,150 persons. Для около 8500 внутренних перемещенных лиц в Гигло было обеспечено жилье, продовольствие, медицинское обслуживание и непродовольственные товары, и ведется строительство транзитного центра для внутренних перемещенных лиц, который сможет принимать 3150 человек.
The research undertaken within the mandate on internally displaced persons, including with a country and regional focus, has provided opportunities to address in both the policy and practical sense the widespread phenomenon of internally displaced persons from the perspective of the minority protection. Исследования, проведенные в рамках мандата в отношении внутренних перемещенных лиц, включая исследования по странам и регионам, дали возможность рассмотреть как в политическом, так и в практическом плане широкораспространенное явление внутренних перемещенных лиц с точки зрения защиты меньшинств.
In the addendum to his report the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons noted that during his mission to Uganda he was made aware of the vulnerability of the country's internally displaced population. В добавлении к своему докладу, Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах отметил, что в ходе его поездки в Уганду его ознакомили с положением дел в том, что касается уязвимости внутренних перемещенных лиц в стране.
In September, a biometric team of the Civil Registration Agency of the Ministry of Internal Affairs of Kosovo delivered 260 birth records and 44 identity cards to Kosovo Roma, Kosovo Ashkali and Kosovo Egyptian internally displaced persons in Podgorica, Montenegro. ЗЗ. В сентябре Группа по биометрическим данным Управления регистрации актов гражданского состояния Министерства внутренних дел Косово выдала 260 свидетельств о рождении и 44 удостоверения личности косовским рома, ашкали и «египтянам» из числа перемещенных лиц, которые находятся в Подгорице (Черногория).
Georgia remains dedicated to strengthening its strategic cooperation with UNHCR and the international community for the purpose of resolving protracted problems related to internal displacement in Georgia and contribute to the solution of problems of internally displaced persons, refugees and stateless persons worldwide. Грузия неизменно привержена укреплению своего стратегического сотрудничества с УВКБ и международным сообществом в целях урегулирования хронической проблемы внутренних перемещений в Грузии и содействия решению проблем внутренне перемещенных лиц, беженцев и апатридов во всем мире.
He emphasized the need for prompt and thorough investigations of all allegations of torture by an independent authority, and noted with concern that the majority of investigations were conducted internally by the Nigerian Police Force, contributing to a persisting culture of impunity in police institutions. Он подчеркнул необходимость быстрого и тщательного расследования независимым органом всех заявлений о применении пыток и с озабоченностью отметил, что большинство расследований носят характер внутренних проверок и проводятся самой полицией Нигерии, что способствует сохранению практики безнаказанности в полицейских учреждениях.
Refugees and internally displaced persons, the Ministry of the Interior, Security, Decentralization and Customary Affairs through the National Commission for Refugees collaborates closely with the competent humanitarian organizations in order to ensure the protection of internally displaced persons. В отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц Министерство внутренних дел, безопасности, децентрализации и отношений с традиционными представителями власти тесно сотрудничает в рамках Национальной комиссии по делам беженцев с соответствующими гуманитарными организациями с целью обеспечить безопасность лиц, перемещенных внутри страны.
Research will also focus on a comprehensive protection regime for internally displaced persons and refugees, lessons learned on property rights issues for displaced persons in post-conflict situations, and an analysis of national responsibility towards internally displaced persons with a focus on national human rights institutions. Исследования будут также посвящены вопросу о всеобъемлющем режиме защиты для внутренних перемещенных лиц и беженцев, урокам решения вопросов, связанных с правами собственности перемещенных лиц в постконфликтных ситуациях, и анализу национальной ответственности по отношению к внутренним перемещенным лицам с уделением особого внимания национальным учреждениям по правам человека.
The IASC, in its policy paper on the protection of internally displaced persons, has stressed the importance of ensuring that the needs of the internally displaced, particularly in the area of protection, are systematically taken into account in resource mobilization. В своем директивном документе, касающемся защиты внутренних переселенцев, МПК подчеркнул важность обеспечения того, чтобы в процессе мобилизации ресурсов систематически учитывались потребности внутриперемещенных лиц, особенно в области их защиты.