Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
The Committee is concerned about the precarious situation of more than 100,000 internally displaced persons from Chechnya living in Ingushetia. Комитет обеспокоен тяжелым положением свыше 100000 внутренних перемещенных лиц из Чечни, проживающих в Ингушетии.
The company can secure more than 90% of components internally. Компания может обеспечить поставку более чем 90% комплектующих, необходимых для производства, из внутренних резервов.
Its terms of reference were approved internally in 2008. Его круг ведения был утвержден с использованием внутренних процедур в 2008 году.
Represents the State internally and to other States in all international relations; представляет Султанат во внутренних делах и во всех видах международных отношений с другими государствами;
In this regard, the Representative found certain parallels between the plight of the internally displaced in Georgia and the situation of the internally displaced in Azerbaijan. В этом отношении Представитель обнаружил некоторые параллели между положением внутренних перемещенных лиц в Грузии и положением таких же лиц в Азербайджане45.
The fact nevertheless remains that the protection of internally displaced persons requires more vigorous action. Тем не менее фактом остается то, что для защиты внутренних перемещенных лиц требуется принятие более решительных мер.
UNHCR has in recent months devoted a considerable amount of attention to its policy in relation to internally displaced persons. В течение последних месяцев УВКБ уделяет много внимания своей политике в отношении внутренних перемещенных лиц.
The bulk of domestic investment is, in any case, almost always financed internally. Основная часть отечественных инвестиций в любом случае практически всегда финансируется из внутренних источников.
The country review carried out by the OCHA Senior Adviser on internally displaced persons should also help to ensure that responses were better coordinated. Анализ положения внутренних переселенцев по странам, проведенный старшим советником УКГВ, также должен послужить делу улучшения координации этих мер.
We urge Governments to support the voluntary return of indigenous peoples, refugees and internally displaced peoples to their ancestral lands and territories. Мы настоятельно призываем правительства поддержать добровольное возвращение коренных народов, беженцев и внутренних переселенцев на исконные земли и территории.
Efforts were now being made by the Government to improve the health conditions of the internally displaced. Правительство в настоящее время прилагает усилия в целях улучшения состояния здоровья внутренних перемещенных лиц.
About 20,000 new internally displaced persons moved into Freetown following the fighting outside the peninsula. Около 20000 новых внутренних перемещенных лиц прибыли во Фритаун после боев за пределами полуострова.
This practice often prevents the local population from cultivating the land and seriously affects internally displaced persons. Это часто мешает местному населению возделывать землю и серьезно осложняет положение внутренних переселенцев.
An important supportive role is envisaged for the special unit for internally displaced persons, which has recently been established within OCHA. Предусмотрена важная роль в деле поддержки для особого подразделения для внутренних перемещенных лиц, которое было недавно создано в рамках УКГД.
The independent expert in her report to the Commission in 1998 reported about the situation of the internally displaced. В своем докладе, представленном Комиссии в 1998 году, независимый эксперт сообщала о положении внутренних перемещенных лиц.
We are told that women and children constitute an estimated 80 per cent of all internally displaced persons and refugees. Женщины и дети составляют примерно 80 процентов от общего числа всех внутренних перемещенных лиц и беженцев.
Discussions with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs focus on elections that involve substantial populations of refugees and/or internally displaced persons. В обменах мнениями с Управлением по координации гуманитарной деятельности основное внимание уделяется выборам с участием значительных по численности групп беженцев и/или внутренних переселенцев.
The plight of internally displaced persons remains extremely serious. Крайне серьезные опасения по-прежнему вызывает бедственное положение внутренних перемещенных лиц.
The representative of the United States, noting that primary Guiding Principles as the normative standard for internally displaced persons. В этой связи правительство Соединенных Штатов Америки подтвердило свою поддержку деятельности Представителя по пропаганде Руководящих принципов в качестве нормативного стандарта для внутренних перемещенных лиц.
Of particular note are ongoing developments with regard to the protection of internally displaced persons in Angola. Особо следует отметить текущие изменения в том, что касается защиты внутренних перемещенных лиц в Анголе.
The municipal ombudsmen play a key role in the implementation and enforcement of domestic legislation on internally displaced persons. Муниципальные омбудсмены играют ключевую роль в применении и осуществлении национального законодательства о внутренних перемещенных лицах.
He thus exhibits a degree of flexibility in his analyses which facilitates his role as a catalyst and advocate for internally displaced persons. Поэтому в своих обзорах он проявляет определенную гибкость, что помогает ему выполнять роль защитника и адвоката внутренних перемещенных лиц.
The expert is particularly concerned about the status and conditions of internally displaced persons. Эксперт особенно обеспокоен статусом и условиями жизни внутренних перемещенных лиц.
However, a degree of overlap is inevitable and even desirable in reinforcing efforts on behalf of internally displaced populations. Однако некоторое дублирование неизбежно и даже желательно, если оно содействует активизации усилий в интересах внутренних перемещенных лиц.
The conflict also precipitated the displacement of the local population, giving rise to a significant number of refugees and internally displaced persons. Конфликт также ускорил процессы перемещения местного населения, в результате чего значительно возросло число беженцев и внутренних перемещенных лиц.