Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
In that connection, many Governments have greatly improved their preparedness in, for example, facilitating the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. В этой связи многие правительства значительно повысили свою готовность, например, к содействию возвращению и расселению беженцев и внутренних перемещенных лиц.
To that end, we welcome the recent Pinheiro progress report on the restitution of property in the context of the return of refugees and internally displaced persons. В этой связи мы приветствуем недавний доклад Пиньейру о ходе о восстановлении имущественных прав возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Report on the situation analysis of sanitation and hygiene in internally displaced persons camps in Bundibugyo, Gulu, Kasese and Kitgum districts. Доклад об анализе санитарно-гигиенического состояния в лагерях для внутренних перемещенных лиц в районах Бундибугуйо, Гулу, Касесе и Китгум.
In accordance with the established practice of the Standing Advisory Committee, the States reviewed the measures taken internally to implement the Brazzaville Programme of Priority Activities. В соответствии со сложившейся в Постоянном консультативном комитете практикой государства подвели итог процесса принятия внутренних мер, направленных на выполнение положений Браззавильской программы приоритетных направлений деятельности.
A total of 1.7 million euros had to be raised internally through savings, which would mean slowdowns in recruitment and cancellation of posts over a three-year period. Пришлось изыскивать в общей сложности 1,7 млн. евро за счет внутренних мер экономии, что будет означать задержки в наборе кадров и отмену должностей в течение трехлетнего периода.
UNHCR's arrangements for managing its role in the cluster approach for internally displaced persons 21-May-10 Меры УВКБ по управлению своей ролью в кластерном подходе в интересах внутренних перемещенных лиц
The General Assembly had backed the rights of these internally displaced persons - who numbered more than 400,000 - to return to their homes. Генеральная Ассамблея высказалась в защиту права этих внутренних перемещенных лиц, численность которых составляет более 400 тыс. человек, на возвращение в свои дома.
Best practice dictates that a standardized policy and methodology should be determined for each type of service that regulates the practice and process of setting charges both internally and externally. Как показывает передовой практический опыт, для каждого вида услуг следует разработать стандартизированную стратегию и методологию, регулирующие практическую деятельность и процесс установления платы, взимаемой как с внутренних, так и с внешних пользователей.
To date, more than 5,500 teacher trainees have benefited from this programme, with similar initiatives for teachers in 15 internally displaced person sites. На сегодняшний день этой программой было охвачено 5500 будущих педагогов; аналогичные инициативы для учителей осуществляются в 15 местах размещения внутренних переселенцев.
The Representative calls upon the relevant international actors urgently to consider these expert recommendations as a prompt and constructive way to enhance the protection available to internally displaced persons in Darfur. Представитель настоятельно призывает соответствующие международные субъекты незамедлительно и конструктивно рассмотреть эти экспертные рекомендации, с тем чтобы усилить защиту, обеспечиваемую для внутренних перемещенных лиц в Дарфуре.
This manual will consider best practices and further help States to identify legal and policy options for ensuring the protection of the human rights of the internally displaced. В этом пособии будет освещен передовой опыт, и оно окажет государствам дополнительную помощь в деле определения соответствующих вариантов законодательных основ и политики для обеспечения защиты прав человека внутренних перемещенных лиц.
However, the Committee is of the opinion that the Secretariat should explore other possibilities in order to handle the functions internally in a more cost-efficient way. Вместе с тем Комитет считает, что Секретариату следует изучить другие возможности более эффективного осуществления функций с использованием внутренних резервов.
Mr. Gospodinov said that for an organization with 97 million members and volunteers and some 300,000 staff, gender was a permanent issue of concern both internally and externally. Г-н Господинов отмечает, что в этой огромной организации, насчитывающей 97 миллионов членов и добровольцев и примерно 300000 служащих, гендерная проблематика учитывается постоянно как во внутренних, так и во внешних аспектах деятельности.
6.2 With respect to exhaustion of domestic remedies, they submit that they did challenge internally the modification of the rules of procedure. 6.2 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то, по утверждению авторов, они обжаловали поправки в правилах судебной процедуры.
In his report to the Commission in 2000, the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons reaffirmed the particular needs of internally displaced women and children, who constitute the majority of internally displaced populations. В своем докладе, представленном Комиссии в 2000 году, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах подтвердил особые потребности женщин и детей из числа внутренних перемещенных лиц, поскольку именно они составляют большую часть внутреннего перемещенного населения.
Support was expressed for the Secretariat to continue to advance such preparations, internally and using informal consultations, so as to ensure that a working group could take up the subject if a mandate were given. Было поддержано предложение о продолжении Секретариатом работы по такой подготовке в рамках внутренних мероприятий и неофициальных консультаций, с тем чтобы одна из рабочих групп могла заняться этой темой в случае предоставления соответствующего мандата.
However, the activities and work of Registry departments and divisions are regularly reviewed and evaluated internally, occasionally with the assistance of professionals from other United Nations entities, when such assistance can be provided at nominal or no cost. Однако регулярные обзор и оценка деятельности и работы департаментов и отделов секретариата Суда проводятся за счет внутренних средств, иногда при содействии специалистов из других структур системы Организации Объединенных Наций, когда такое содействие может оказываться по номинальной стоимости или на безвозмездной основе.
Also emphasized was the need to strengthen protection interventions on behalf of internally displaced persons (IDPs), ensure the humanitarian nature of asylum and address the protection needs of urban refugees. Также подчеркивалась необходимость укрепления мер защиты внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), обеспечения гуманитарного характера убежища и удовлетворения потребностей в области защиты городских беженцев.
Recently, the President initiated a broad dialogue with all political parties with the objective of forming a unified national vision to address the numerous challenges confronting the Sudan, both internally and externally. Некоторое время назад президент вступил в широкий диалог со всеми политическими партиями с целью выработки единой национальной стратегии для решения многочисленных внутренних и внешних проблем, стоящих перед Суданом.
The team commended the Somali people for taking care of most of their internally displaced persons and for their active participation in the distribution of humanitarian assistance. Группа с удовлетворением отметила тот факт, что сомалийцы берут на себя заботу о большинстве внутренних переселенцев и активно участвуют в распределении гуманитарной помощи.
(e) To respect the rights of refugees and internally displaced persons and their right of voluntary return in safety and dignity; е) уважать права беженцев и внутренних перемещенных лиц и их право на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения их достоинства;
During the period under review, United Nations humanitarian agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations have provided about 110,000 internally displaced persons primarily in the west with food, health facilities, shelter, and water and sanitation. В течение рассматриваемого периода гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и неправительственные организации предоставили помощь примерно 110000 внутренних перемещенных лиц, главным образом на западе страны, в виде продовольствия, медицинских услуг, жилья, а также воды и средств санитарии.
It therefore considers that the effort towards the voluntary return of internally displaced persons to their regions, once a suitable economic and security environment has been established, must be at the top of the list of priorities of the parties involved in the conflict in Darfur. В этой связи она считает, что усилия по добровольному возвращению внутренних перемещенных лиц в свои районы после обеспечения приемлемых экономических условий и восстановление безопасности должны быть в числе приоритетных задач сторон, участвующих в конфликте в Дарфуре.
Given the current insecurity and with the planting season well under way, no major spontaneous returns of internally displaced persons to their villages of origin are expected to take place until 2006. Учитывая нестабильную ситуацию в области безопасности и уже наступивший сезон сева, массового стихийного возвращения внутренних перемещенных лиц в их родные деревни не следует ожидать до 2006 года.
The descent into lawlessness by the armed movements, unprecedented criminality in Nyala and violence against humanitarian workers and property in some camps for internally displaced persons is a dangerous pattern that demands urgent corrective action by the parties. Беззаконие, царящее в вооруженных движениях, беспрецедентный уровень преступности в Ньяле и насильственные действия в отношении гуманитарных работников и имущества в некоторых лагерях для внутренних перемещенных лиц являются опасной тенденцией, которая требует принятия сторонами срочных мер по исправлению положения.