Английский - русский
Перевод слова Internally
Вариант перевода Внутренних

Примеры в контексте "Internally - Внутренних"

Примеры: Internally - Внутренних
Another important area where special procedures mandate-holders are expected to be active in the coming year concerns the human rights of migrants, refugees and internally displaced persons, who are among the groups most vulnerable to discrimination. Другая важная сфера, где обладатели мандатов специальных процедур проявят, как ожидается, в будущем году активность, касается прав человека мигрантов, беженцев и внутренних перемещенных лиц, которые относятся к группам, наиболее уязвимым с точки зрения дискриминации.
Between the peacekeeping forces' unwillingness to protect them and the paralysis of international organizations, refugees and internally displaced persons were easy targets for ethnic cleansing by Abkhaz separatists. Из-за нежелания миротворческих сил защищать беженцев и внутренних переселенцев и ввиду бездействия международных организаций беженцы и внутренние переселенцы остаются беззащитными перед абхазскими сепаратистами, которые проводят среди них этническую чистку.
The military aggression by Armenia and occupation of 20 per cent of the territory of Azerbaijan resulted in a million refugees and internally displaced persons, 250,000 of whom are children; this has caused tremendous material and incalculable moral damage. Агрессия Армении и оккупация 20 процентов территории Азербайджана, в результате чего миллион человек превратились в беженцев и вынужденных внутренних переселенцев, а 250000 из них - это дети, нанесли колоссальный материальный и неисчислимый моральный ущерб.
It is the hope of the Representative that the OSCE in future will give serious consideration to the appointment of a focal point on internally displaced persons and will use the Guiding Principles more formally as a framework for its activities in this area. Представитель надеется на то, что в будущем ОБСЕ внимательно рассмотрит вопрос о назначении координатора по проблеме внутренних перемещенных лиц и в официальном порядке будет использовать Руководящие принципы в качестве основы ее деятельности в данной области.
In Georgia, the Guiding Principles have been received most positively and are actively being promoted as a useful tool for protecting the rights of the internally displaced. В Грузии Руководящие принципы получили самую широкую поддержку и в настоящее время активно пропагандируются в качестве полезного инструмента защиты внутренних прав перемещенных лиц.
The Representative was pleased to find that the Principles were well known among government officials, local NGOs and representatives of the international community and broadly accepted as a useful basis for dialogue about the situation of the internally displaced in Georgia. Представитель с удовлетворением отметил, что Принципы хорошо известны в среде правительственных должностных лиц, местных НПО и представителей международного сообщества и широко признаются в качестве полезной основы для диалога по вопросу о положении внутренних перемещенных лиц в Грузии.
Section IV examines the recent significant shift in the national and international approach towards improving the current conditions of internally displaced persons in a way that should better prepare them for durable solutions to their plight. В четвертом разделе внимание уделяется последним тенденциям в национальном и международном подходе к улучшению положения внутренних перемещенных лиц таким образом, чтобы лучше подготовить их к долговременным решениям, касающимся их дальнейшей судьбы.
This suggests the need to ensure that host families receive support in shouldering the added burden of having taken internally displaced persons into their homes, several years ago now. Это свидетельствует о необходимости предоставления поддержки принимающим семьям, с тем чтобы облегчить то бремя, которое связано с многолетним проживанием в их домах внутренних перемещенных лиц.
In reference to this provision, the situation of being internally displaced is deemed to not be a justifiable distinction on the basis of which to restrict or deny the exercise of human rights. В этой связи очевидно, что ситуация внутренних перемещенных лиц, как представляется, не относится к категории различий, на основании которых можно было бы ограничивать права человека или отказывать в их осуществлении31.
The prevalence of mental health problems among the internally displaced and the impact that these have on the pursuit of possibilities to improve their living conditions and on the preservation of the family unit calls for comprehensive programmes addressing psychosocial needs. Проблемы с психическим здоровьем среди внутренних перемещенных лиц и то влияние, которое они оказывают на поиск возможностей улучшить их жилищные условия и сохранить семью, ставят вопрос о необходимости осуществления комплексных программ, направленных на удовлетворение психосоциальных потребностей беженцев.
During the past four decades, civil conflict has been the main cause of human suffering in the Sudan and will deserve vigorous attention in the months ahead with security improving, as well as internally displaced persons and refugees likely to be returning home. За последние четыре десятилетия основной причиной страданий населения в Судане был гражданский конфликт, урегулированию которого необходимо будет уделять тщательное внимание в предстоящие месяцы по мере улучшения обстановки в плане безопасности и возможного возвращения на родину внутренних перемещенных лиц и беженцев.
Reintegration of internally displaced persons, ex-combatants and refugees into affected communities must be based on an integrated approach that provides food security while addressing long-standing gaps in the key areas of water, health and education. Реинтеграция внутренних перемещенных лиц, бывших комбатантов и беженцев в соответствующие общины должна осуществляться на комплексной основе, что должно предусматривать обеспечение продовольственной безопасности и устранение давно существующих пробелов в таких важнейших областях, как водоснабжение, здравоохранение и образование.
The persistence of local conflicts, mainly in Ituri and the two Kivu provinces, has exacerbated the thorny problem of internally displaced persons, who now number more than 2.5 million. Продолжающиеся локальные конфликты, главным образом в Итури и обоих Киву, обострили и без того серьезную проблему внутренних перемещенных лиц, число которых превысило теперь 2,5 миллиона.
My Office will continue to work closely with OCHA, others in the UN system, operational partners such as ICRC, and NGOs in addressing the needs of the internally displaced. Мое Управление будет и далее тесно взаимодействовать с УКГД, другими звеньями системы ООН, с такими оперативными партнерами, как МККК, и с НПО в интересах удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц.
In Sri Lanka, growing confidence arising from the February 2002 ceasefire agreement, and the ensuing peace talks between the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam, convinced over 250,000 internally displaced persons to return spontaneously to their places of origin during the year. В Шри-Ланке укрепление доверия после заключения в феврале 2002 года соглашения о прекращении огня и проведенные впоследствии мирные переговоры между правительством и движением «Тигры освобождения Тамил Илама» способствовали неорганизованному возвращению в течение года в места их происхождения более 250000 внутренних перемещенных лиц.
Though little mention was made during the mission of this group of internally displaced persons, their plight was highlighted by the President and by the Minister for Refugees and Accommodation, who both called for international assistance in providing shelter assistance required to facilitate durable solutions. Хотя в ходе миссии эта группа внутренних перемещенных лиц упоминалась не часто, их положение обрисовали президент страны и министр по делам беженцев и расселению, каждый из которых призвал международное сообщество оказать помощь в предоставлении им крова, необходимого для обеспечения долговременных решений.
The location of large numbers of internally displaced persons in western Georgia, just across the Inguri river from southern Gali, makes this type of short-term return possible. Местонахождение массовых поселений внутренних перемещенных лиц в районе западной Грузии, находящемся напротив южного Гали через реку Ингури, делает такие краткосрочные возвращения возможными.
In parallel to these measures, a peaceful settlement to the conflict must of course continue to be pursued and provisions sought supporting the safe and dignified return of refugees and internally displaced persons. Параллельно с этими мерами должны, разумеется, продолжаться поиски путей мирного урегулирования конфликта и определяться условия безопасного и достойного возвращения беженцев и внутренних перемещенных лиц.
In northern Sudan, the STOP TB programme was extended to cover camps for internally displaced persons in 23 States and 297 laboratories were supported with training and supplies. Эта программа была расширена в северных районах Судана - она охватывает теперь внутренних перемещенных лиц в 23 штатах, а сотрудникам 297 лабораторий была предоставлена соответствующая подготовка и материалы.
Activities in this sector significantly contributed to ceasefire initiatives in the Nuba areas where water supply and sanitation projects facilitated resettlement of internally displaced persons and returnees in Kadugli, Dilling, Talodi and Lagawa Provinces. Деятельность в этом секторе в значительной степени способствовала осуществлению инициатив по прекращению огня в районах Нубы, где проекты в области водоснабжения и санитарии облегчили расселение внутренних перемещенных лиц и репатриантов в провинциях Кадугли, Диллинг, Талоди и Лагава.
An assessment was made about the severity of nutritional inadequacy among the internally displaced persons and returning farm families, especially among women and children. В ходе этого исследования была оценена степень остроты проблемы недостаточного питания среди внутренних перемещенных лиц и возвращающихся семей фермеров, и, в частности, среди женщин и детей.
(m) To make further efforts effectively to address the problem of internally displaced persons, including ensuring their access to effective protection and assistance; м) предпринять дополнительные усилия по эффективному решению проблемы внутренних перемещенных лиц, включая обеспечение их доступа к механизмам действенной защиты и помощи;
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения.
In Colombia, UNHCR sought to strengthen the national institutional framework for internally displaced persons at both the national and local level, and continue monitoring refugee outflows in border areas, which included organized and spontaneous return movements. Действуя в Колумбии, УВКБ ставило перед собой цель укрепления внутренней институциональной основы для решения проблем внутренних перемещенных лиц одновременно на общегосударственном и местном уровнях и продолжения наблюдения за образующимися в пограничных районах миграционными потоками, которые представляли собой как организованные, так и спонтанные попытки возвращения.
The Network, comprising senior focal points in all concerned organizations, was mandated to carry out reviews of selected countries with internally displaced populations, and to make proposals for an improved international response to their basic needs. Этой сети, объединяющей старших должностных лиц, выполняющих функции координаторов во всех соответствующих организациях, было поручено изучить положение дел, складывающееся в ряде стран с большим числом внутренних переселенцев, и внести предложения в отношении эффективных международных мер по удовлетворению основных потребностей этих групп населения.