Английский - русский
Перевод слова Influense
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Influense - Влиять"

Все варианты переводов "Influense":
Примеры: Influense - Влиять
It held that these children could not be considered to be foster children within the meaning of the Child Benefit Act, since the authors reside in the Netherlands and cannot influence their upbringing, as required under article 7, paragraph 5, of the Act. Совет сообщил, что эти дети не могут считаться приемными детьми по смыслу Закона о пособиях на детей, поскольку авторы проживают в Нидерландах и не могут влиять на их воспитание, как того требует пункт 5 статьи 7 упомянутого Закона.
While certain large-scale producers may be able to obtain their raw materials from specialized firms or to influence the processes used by their suppliers, this will normally be difficult for smaller firms.TDB/41/1(4) Некоторые крупные производители смогут получать сырье для своих нужд от специализированных фирм или влиять на производственные процессы, используемые их поставщиками, однако мелким фирмам добиться этого будет, как правило, нелегко 24/.
Through a combination of inter-fuel competition, their potential to replace other internationally traded energy forms and the subsequent rise in their international trade, natural gas and coal are expected to increasingly influence the world energy market. Ожидается, что благодаря сочетанию таких факторов, как конкуренция между различными видами топлива, их потенциал к замещению других энергоносителей, являющихся предметом международной торговли, и последующий рост объема международной торговли ими, природный газ и уголь будут все сильнее влиять на мировой рынок энергоносителей.
The participation of women in decision-making, it has been argued, alters the style of decision-making, particularly if there is a critical mass of women in a position to influence decisions. Данная позиция подкрепляется тем аргументом, что участие женщин в процессе принятия решений меняет сам стиль принятия решений, особенно при наличии "критической массы" женщин, там, где они могут влиять на процесс.
The main IFAN strategies are to promote the use of international standards, to promote reference to international standards in regulations, to influence the international standardization process, to facilitate the distribution of information on standards, etc. Основной смысл стратегии МФПС заключается в том, чтобы содействовать использованию международных стандартов, содействовать включению в нормативные предписания ссылок на международные стандарты, влиять на процесс международной стандартизации, облегчать распространение информации о стандартах и т.д.
If, therefore, one category of the population have no access to a particular form of training that is available to the remainder, the distinction will influence their opportunities to find jobs and make it impossible for them to exercise their right to decent work; Таким образом, если существует категория населения, которая не имеет доступа к определенному образованию, доступному всем остальным, то это различие будет влиять на их возможности трудоустройства и сделает невозможным для них реализацию права на достойный труд;
The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. Комитет согласился с тем, что главная тема того или иного замечания общего порядка будет влиять на общую структуру этого замечания, и указал, что план не предполагает необходимости его строгого соблюдения.
While they recognize that the risk of distortion of mandates is negligible, as these mandates are generally very broad, the distortion of programme priorities remains a risk, since donors can influence the balance of programmes actually delivered through earmarking of contributions. Признавая, что опасность искажения мандатов ничтожна, поскольку эти мандаты обычно носят очень широкий характер, они считают, что риск искажения программных приоритетов сохраняется, поскольку доноры могут влиять на сбалансированность фактически осуществляемых программ путем целевого резервирования способов использования их взносов.
As shown later, the choice of concept would also influence the potential for meeting the Kyoto Protocol emission targets through cooperation between market economies and countries with economies in transition, in particular through often advocated emission trading schemes. Как будет видно позже, выбор концепции также будет влиять на потенциальные возможности достижения целевых показателей по выбросам согласно Киотскому протоколу путем сотрудничества между странами с рыночной экономикой и странами с переходной экономикой, в частности реализацию часто отстаиваемых схем торговли выбросами.
Conclusions from the session on the impacts of climate change on air quality: Participants discussed how changes in climate and climate variability may influence air quality regionally and globally, as well as the potential for long range transport. Выводы участников заседания по воздействию изменения климата на качество воздуха: а) участники обсудили вопрос о том, каким образом климатические изменения и переменчивость климата могут влиять на качество воздуха в региональном и глобальном масштабах, а также потенциал переноса загрязнителей на большие расстояния.
In this sense, economic self-sufficiency is not viewed in terms of an individual's ability to earn income but in terms of the individual's capacity to influence and control economic resources as well as to address risk and uncertainty. В этом смысле экономическая самообеспеченность рассматривается не с точки зрения способности индивидуума зарабатывать доход, а с точки зрения способности индивидуума влиять на экономические ресурсы и управлять ими, а также справляться с рисками и неопределенностью.
Therefore, the decisions in future rounds will be of particular importance and the first real opportunity for transition economies to try to influence the decisions that will be made and will have a direct effect upon their trading systems. В связи с этим принятые на будущих раундах решения будут иметь особое значение и представлять собой первую реальную возможность для стран с переходной экономикой попытаться влиять на решения, которые будут приниматься и будут оказывать непосредственное воздействие на их торговые системы.
Support for the Platform on Women's Land and Water Rights in Southern Africa contributed to the establishment of a land desk at the Southern African Development Community which will work with the Gender Unit to influence national land policies. Поддержка Платформы для защиты прав женщин на землю и воду на юге Африки помогла учредить в структуре Сообщества по вопросам развития стран юга Африки Сектор земельных прав, который вместе с Группой по гендерным вопросам будет стремиться влиять на национальную земельную политику.
It was important to see where there was a link between the mainstream media and the indigenous media, so that the indigenous media could influence the mainstream media and so have an impact on public policy and decision-making processes. Необходимо, чтобы между центральными средствами массой информации и средствами массовой информации коренных народов существовала связь, чтобы средства массовой информации коренных народов могли оказывать влияние на центральные средства массовой информации и таким образом влиять на политику правительства и процессы принятия решений.
Tenant-owners are members of the association and enjoy voting rights at its annual general meeting, where they can influence decisions relating to the management of the property and the charges (i.e. rent) to be paid to the association. Наниматели-владельцы являются членами ассоциации и пользуются правами голоса на ее ежегодном общем собрании, где они могут влиять на решения, касающиеся управления имуществом и сборов (т.е. арендной платы), подлежащих выплате в пользу ассоциации.
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений.
It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг.
(a) An increase in specialized human rights knowledge by core professional groups selected for their ability to influence the human rights situation at the national level. а) Углубление специальных знаний по правам человека с привлечением основных профессиональных групп, отобранных по принципу их способности влиять на положение в области прав человека на национальном уровне.
The fourth feature of our time that we would like to mention is the further disempowerment of those who are already disempowered, which subjects them to imperatives they cannot influence and over which they have no control. Четвертой особенностью нашего времени, о которой мы хотели бы упомянуть, это дальнейшее лишение прав тех, кто уже и так бесправен и кто испытывает на себе воздействие сил, на которые они не могут влиять и которые они не могут контролировать.
He contended that the power of the media is an illusion nurtured by journalists, who like to believe they can influence events, and by politicians, who like to blame the media when things go wrong. По его мнению, в заблуждениях, касающихся возможностей средств массовой информации, повинны сами журналисты, которые хотели бы думать, что они могут влиять на события, и политики, которые склонны обвинять средства массовой информации при возникновении любых социальных проблем.
Further, with regard to resolving disputes, Malaysia is of the view that States that are not parties to the dispute should not interfere in or attempt to influence the process of negotiations among the claimant States. Кроме того, в том что касается урегулирования споров, Малайзия считает, что те государства, которые не участвуют в споре, не должны в него вмешиваться и не должны пытаться влиять на ход переговоров между сторонами спора.
In the view of my delegation, the contents of Article 31 actually imply that non-members of the Security Council are provided with the same rights to influence the decisions of the Council as its members, except for the right to participate in the voting procedure. По мнению моей делегации, из содержания статьи 31 фактически вытекает, что государства, не являющиеся членами Совета Безопасности, имеют такое же право влиять на решения Совета, что и его члены, за исключением права участия в голосовании.
For instance, gender may influence how men and women perceive their symptoms, seek help, access health services, get diagnosed, seek treatment, adhere to the treatment, and have a positive/negative outcome. Например, гендерный фактор может влиять на то, как мужчины и женщины воспринимают симптомы своей болезни, обращаются за помощью, обращаются в службы здравоохранения, проходят диагностирование, обращаются за лечением, насколько последовательно проходят лечение и как достигают положительного/ отрицательного результата.
It requires in addition that the possessor of such knowledge, after he acquires it, shall be in a position to shape or influence the policy that brings about its initiation or its continuance after initiation, either by furthering, or by hindering or preventing it. Помимо этого требуется, чтобы лицо, обладающее такой информацией, имело после ее получения возможность воздействовать или влиять на политику, ведущую к развязыванию войны или к продолжению войны после ее развязывания, либо путем содействия ей, либо препятствуя ей или предотвращая ее.
The enhanced recovery and risk reduction capacity in the Office of Emergency Programmes positioned UNICEF to not only engage with but also influence United Nations interdepartmental and multilateral forums dealing with post-crisis transition, integrated presences, peacebuilding, natural disaster recovery and disaster risk reduction. Усиленный потенциал по вопросам восстановления и уменьшения рисков в Управлении чрезвычайных программ позволяет ЮНИСЕФ не только участвовать в междепартаментских и многосторонних форумах, занимающихся вопросами посткризисного перехода, комплексного присутствия, миростроительства, восстановления после стихийных бедствий и уменьшения опасности бедствий, но и влиять на их решения.