Through various activities, the United Nations Programme on Space Applications should have a positive influence on the space careers of a large number of people around the world. |
С помощью различных мероприятий Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники стремится пози-тивно влиять на карьеры в космонавтике большой группы людей во всем мире. |
Therefore, it is clear that the need to mitigate and, where possible, prevent these impacts will increasingly influence the evolution of the global economy. |
Поэтому ясно, что необходимость смягчения и, когда это возможно, предупреждения таких последствий будет все в большей степени влиять на эволюцию мировой экономики. |
Tenants' participation in the process of designing or redesigning the housing estate would influence the quality and standards of social housing (apartments and communal services). |
Участие квартиросъемщиков в процессе подготовки проекта застройки микрорайона или его реконструкции должно влиять на качество и соответствие социального жилья нормам (квартиры и коммунально-бытовые службы). |
To influence the decisions of the future autonomous institutions and to promote respect for their own interests all electors should participate in selecting their representatives in a democratic manner. |
Для того, чтобы влиять на решения будущих органов самоуправления и добиться уважения своих интересов, все избиратели должны принять участие в демократическом процессе избрания своих представителей. |
In the last few years, special emphasis is given to the training of commanders in all levels, since they are in the best position to influence the values of their subordinates. |
В последние годы особое внимание уделяется подготовке командного состава на всех уровнях, поскольку именно руководители могут наиболее эффективно влиять на формирование ценностей у своих подчиненных. |
Although civil society has representation at the Cabinet for the Reconstruction and National Transformation, they carry less weight to influence the direction of the national reconstruction effort. |
Хотя гражданское общество представлено в Кабинете по реконструкции и национальному преобразованию, оно не обладает большим весом, позволяющим влиять на направление национальных усилий в деле восстановления. |
Through their educational programmes, the national human rights institutions are able to influence the work of law enforcement officials, who receive skills upgrading and training in the culture of human rights. |
Национальные институты по правам человека своими образовательными программами способны влиять на деятельность сотрудников правоохранительных органов, повышая их профессиональный уровень и формируя у них культуру прав человека. |
To reverse that trend in inter-ethnic relations, great emphasis should be placed on protecting the identities of all communities and on their ability to influence their own future. |
Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию, необходимо уделить серьезное внимание защите самобытности всех общин и обеспечению их способности влиять на свое собственное будущее. |
Quarterly national accounts are of key importance to assess the cyclical position of the economy and the extent to which this may influence the outlook for price developments. |
Ежеквартальные национальные счета играют ключевую роль в оценке циклического состояния экономики и того, в какой степени она может влиять на перспективы движения цен. |
The new Penal Code prohibited attempts to influence testimony during interrogation through the use of violence and unlawful threats or through hypnosis or the administration of chemical substances. |
В новом Уголовном кодексе запрещаются попытки влиять на показания в ходе следствия путем применения насилия и незаконных угроз или с помощью гипноза, или применения химических веществ. |
It is thus in a position to influence the Organization's policy-making and decision-making processes, ensuring that protection concerns are given the highest degree of priority in every UNHCR programme. |
Соответственно, он способен влиять на процесс разработки политики Управления и принятия им и решений, обеспечивая, чтобы в каждой программе УВКБ ООН вопросам защиты предоставлялся наивысший приоритет. |
She has recommended to some municipalities that children be given the opportunity to influence the decisions made by the local authorities and, for that purpose, a special consultation system in which children take part should be established. |
Омбудсмен рекомендовала некоторым муниципалитетам дать детям возможность влиять на решения, принимаемые местными органами, и с этой целью установить специальную систему консультаций, действующую с участием детей. |
In any case, whatever the role that might be assigned to the Council, it should not influence the functioning of the court as an impartial body or hamper its work. |
В любом случае, при любой из функций Совета Безопасности, он не должен влиять на функционирование Суда как независимого органа или препятствовать его деятельности. |
Investigations and interventions by the Council can influence law and governance beyond the immediate arena of the United Nations. Thus, it cannot afford to treat them with a sense of levity. |
Расследования и активные действия Совета могут влиять на область права и управления за пределами Организации Объединенных Наций. Поэтому совет не должен подходить к выполнению этих функций легкомысленно. |
The Executive Director added that UNICEF itself did not have great influence over other resources allocations given that country programmes were the product of collaboration with host Governments and were approved by the Board. |
Директор-исполнитель добавила, что сам ЮНИСЕФ не может влиять на распределение прочих ресурсов, так как страновые программы являются результатом сотрудничества с правительствами принимающих стран и утверждаются Советом. |
The TAP is geared to the new strategic direction of UNFPA, particularly to the shift in emphasis from activities and projects to replicable models and lessons learned that are able to influence policy dialogue. |
ТКП ориентирована на новую стратегическую направленность деятельности ЮНФПА, прежде всего на переход от мероприятий и проектов к использованию воспроизводимых моделей и извлеченных уроков, которые могут влиять на политический диалог. |
There should be a process in place for evaluating the effectiveness of any code, especially as it relates to the attitudes and behaviours it is intended to influence |
Следует наладить процесс оценки эффективности любого кодекса, особенно применительно к подходам и поведению, на которые он призван влиять |
The high rate of voter turnout among older persons is an indicator of their ongoing interest in public affairs as well as their desire to influence the political process. |
Высокая доля посещения пожилыми людьми избирательных участков свидетельствует об их сохраняющемся интересе к участию в общественной жизни, а также об их желании влиять на политический процесс. |
In some countries, regional organizations have influence in the development, approval and changing of curricula; Guyana reports that the Caribbean Examination Council plays this role with the approval of its member countries. |
В некоторых странах региональные организации могут влиять на составление, утверждение и изменение учебных программ; Гайана сообщает, что Экзаменационный совет Карибского бассейна играет такую роль с согласия государств-членов. |
It would be interesting to see how practice would affect the development of the principles and how the principles would influence practice. |
Будет интересно посмотреть, как практика будет воздействовать на развитие принципов и как принципы будут влиять на практику. |
The right to vote in the general meeting, however, did not give the single member equal and sufficient influence on the constitution of the tribunal. |
Однако право голоса на общем собрании еще не дает отдельно взятому члену клуба достаточных возможностей для того, чтобы в одинаковой степени влиять на состав суда. |
In theory, special sessions could be convened by these other parties, which might mean that they would have the ability to influence these bodies to positive effect. |
Теоретически эти партии могли созвать специальные сессии, а это могло бы означать, что они имели бы возможность положительно влиять на работу этих органов. |
It appears that the effect of the dominant culture continues to influence individuals' behaviour, with customs, traditions and practices tending to cause recently married men to prefer to have a child immediately. |
Представляется, что воздействие доминирующей культуры продолжает влиять на поведение людей, а обычаи, традиции и практика побуждают недавно женившихся мужчин заводить ребенка сразу. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ asked whether the Permanent Forum for the Migrant and Refugee Population (paragraphs 139-145 of the report) was able to influence government policies and programmes. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС спрашивает, может ли Постоянный форум мигрантов и беженцев (пункты 139-145 доклада) влиять на государственную политику и программы. |
This strategy has not been considered successful, however, since gender focal points have lacked decision-making authority or the capacity to influence the agenda of their institutions. |
Эта стратегия была признана неудачной, поскольку координационные центры по гендерным вопросам не обладали правом принятия решений и не могли влиять на программы органов, их учредивших. |