The institution created by the Law, the Directorate of the National Corporation of Indigenous Development, was made up of representatives from relevant ministries and eight indigenous representatives, who thereby had the chance to influence government policy directly. |
В соответствии с этим законом было создано такое учреждение, как Национальная корпорация развития коренных народов, в состав дирекции которой входят представители соответствующих министерств и восемь представителей коренных народов, которые тем самым имеют возможность непосредственно влиять на политику правительства. |
Attempt to influence negotiations in support of their own economic interests and priorities given that acceding countries will be governed by and will have to adhere to the results of current negotiations once they become members. |
Пытаться влиять на ход переговоров в целях поддержания своих собственных экономических интересов и приоритетов при условии, что вступающие страны будут руководствоваться результатами ведущихся переговоров и придерживаться их после того, как они станут членами Организации. |
As to how to implement the principle of equal pay for equal work, the Government, unfortunately, was not in a position to influence collective bargaining agreements in the private sector. |
Что касается осуществления принципа равной оплаты за равноценный труд, то, к сожалению, правительство не в состоянии влиять на соглашения, заключаемые в процессе коллективных переговоров, в частном секторе. |
The indicators height-for-age and weight-for-age are associated with changes in conditions that may influence the nutritional status of children including the economic performance of the country from 1998 to 2003. |
Показатели соотношения между ростом и возрастом и массой тела и возрастом связаны с обстоятельствами, которые могут влиять на питание детей, включая экономические показатели страны в период 1998-2003 годов. |
These areas are known to be the places where indicted war criminals, together with people who orchestrated the ethnic cleansing and with the war profiteers, remain in a position to influence political, administrative and economic processes. |
Известно, что в этих районах военные преступники, которым вынесены обвинительные заключения, а также люди, организовавшие этническую чистку, и люди, наживавшиеся на войне, до сих пор имеют возможности влиять на политические, административные и экономические процессы. |
She asked whether the Department focused on employment questions, rather than on a comprehensive view of gender issues and the overall situation of women, and whether it had sufficient authority to be able to influence the Government's formulation of appropriate gender policies. |
Она спрашивает, уделяет ли Департамент особое внимание вопросам занятости, а не общему рассмотрению гендерных проблем и общему положению женщин, и располагает ли он достаточными полномочиями, чтобы влиять на процесс разработки правительством соответствующей гендерной политики. |
The Government considers decentralization to be very important for Timor-Leste because it will enable the people to more effectively express their views on local development and it will give them more capacity to influence the means by which their local development needs are addressed. |
Правительство считает, что децентрализация имеет важнейшее значение для Тимора-Лешти, так как она позволит гражданам более эффективно выражать свои мнения по вопросам местного самоуправления и повысит их способность влиять на способы решения проблем развития на местном уровне. |
In that regard, the European Union expected the Secretary-General's report to the sixty-second session to take account of the full range of commitments, policies and processes, whether national, regional or international, that might influence the implementation of national development strategies. |
В этой связи Европейский союз ожидает, что в докладе Генерального секретаря на шестьдесят второй сессии будут в полной мере учтены обязательства, политика и процессы на национальном, региональном и международном уровнях, которые могут влиять на осуществление национальных стратегий развития. |
Although the development of the transport system aims at long term sustainability, there must be flexibility in identifying the right development approach, skill in predicting and responding to changes in the operating environment, and the courage and initiative to influence developments. |
Хотя развитие транспортной системы направлено на обеспечение устойчивости в долгосрочной перспективе, необходимо проявлять гибкость при выявлении правильных подходов к развитию, профессионализм в прогнозировании изменений условий функционирования системы и реагировании на них, а также смелость и инициативность, позволяющие влиять на развитие событий. |
Its increased strength should also enable it to influence policymaking and further promote the mainstreaming of gender equality issues into all laws, policies and national action plans, including a gender focus across ministries and at all levels of government. |
Укрепление Совета должно также позволить ему влиять на выработку политики и также содействовать актуализации вопросов гендерного равенства во всех законах, стратегиях и национальных планах действий, включая уделение гендерной проблематике приоритетного внимания во всех министерствах и на всех уровнях государственного руководства. |
While there are many necessary conditions for rapid poverty reduction, many of which are discussed below, one that is readily amenable to influence and given too little attention is credit, both at the micro-level and for small business. |
Хотя быстрое сокращение масштабов нищеты требует множества различных условий, многие из которых рассматриваются ниже, одним из условий, на которое можно легко влиять и которому не уделяется достаточного внимания, является кредитование как на микроуровне, так и на уровне малых предприятий. |
Technological change would continue to influence the ways in which home-working developed; therefore, future reports should examine the positive impact of technology on the world's people, including people in the developing world. |
Технический прогресс, по всей видимости, по-прежнему будет влиять на эволюцию труда в домашних хозяйствах в будущем; по этой причине в последующих докладах следует производить анализ позитивного влияния технологий в мире, в том числе в развивающихся странах. |
The progress made by the Women's Forum has helped it to become an intercultural forum for Guatemalan women; its objective is to influence public policies on comprehensive development and to monitor compliance with the commitments of the Peace Agreements. |
Благодаря достигнутым результатам Форум женщин стал важным институтом, объединяющим гватемальских женщин из различных слоев общества и позволяющим им влиять на государственную политику по вопросам комплексного развития и следить за выполнением договоренностей, закрепленных в Мирных соглашениях. |
To this end, Governments are urged to enhance the capacity of women to influence and make economic decisions as paid workers, managers, employers, elected officials, members of non-governmental organizations and unions, producers, household managers and consumers. |
С этой целью правительствам настоятельно предлагается расширить возможности женщин влиять на экономические решения и принимать такие решения в качестве наемных работников, руководителей, работодателей, выборных должностных лиц, членов неправительственных организаций и союзов, производителей, домохозяек и потребителей. |
Furthermore, in resolving disputes, Malaysia is of the view that other States that are not parties to the dispute should not be involved, interfere or in any manner influence the process of negotiations between the claimant States. |
Кроме того, Малайзия считает, что при решении споров другие государства, не являющиеся сторонами, не должны участвовать в процессе переговоров между предъявляющими права государствами, вмешиваться в него и влиять на него каким-либо образом. |
As non-governmental organizations increasingly participate in the development work of intergovernmental bodies and address areas of primary concern to them, it is inevitable that growing numbers of them will seek an institutionalized channel through which to influence policies and programmes at the international level. |
С расширением участия неправительственных организаций в деятельности межправительственных органов в области развития по вопросам, представляющим для них наибольший интерес, все большее число этих организаций будет неизбежно стремиться найти какой-либо официальный канал, который позволял бы им влиять на политику и программы на международном уровне. |
The Government believes that the quality of human resources will influence the solution of various development problems, not merely those of productivity and economic growth, but also inequality, poverty and national instability. |
Правительство считает, что уровень подготовки людских ресурсов будет влиять на решение различных проблем в области развития, причем не только проблем производительности и экономического роста, но и проблем, связанных с неравенством, нищетой и этнической напряженностью. |
It is likely that the perception of the dangers that would flow from unrestrained demands for restitution or satisfaction would influence the characterization of a wrong as a crime or delict. |
Вполне вероятно, что предвидение опасностей, которые могут возникнуть в результате предъявления неограниченных требований относительно реституции или сатисфакции, будет влиять на квалификацию того или иного противоправного поведения как преступления или как правонарушения. |
It is our hope that strong international support for the implementation of the Darfur peace agreement will show that those who choose to stay outside the agreement will also have denied themselves influence over the future of Darfur. |
Мы надеемся, что значительная международная помощь усилиям по выполнению мирного соглашения по Дарфуру докажет тем, кто пока не подписал это соглашение, что они отказались тем самым от возможности влиять на будущее Дарфура. |
As women's earnings and retirement or disability pensions are generally lower than those of men, a beneficiary's gender may influence indirectly the composition of the community of beneficiaries of earnings-related social security benefits. |
В связи с тем что заработок женщин и размер получаемых ими пенсионных пособий или пособий по инвалидности в целом ниже, чем у мужчин, пол получателя пособия может косвенно влиять на состав получателей социальных пособий, определяющихся величиной заработка. |
The delegation of Sweden said that they did not at all agree with creating a standard for truffles for the following reasons: - Truffles are wild products, which are not usually standardized because of the limited influence that a grower has on the quality. |
Делегация Швеции заявила, что она против разработки стандарта на трюфели по следующим причинам: Трюфели являются дикорастущими грибами, на которые стандарты, как правило, не разрабатываются, поскольку производитель практически не может влиять на их качество. |
Twenty-six participants from those countries were sponsored after selection on the basis of their experience and potential to influence the development of space law, policy and education in their countries. |
Были оплачены расходы 26 участников из этих стран, которые были отобраны с учетом их опыта и возможностей влиять на развитие космического права, разработку политики и развитие образования в своей стране. |
While the EMEP Protocol is designed for funding the EMEP centres, it may also influence "the geographic scope of EMEP". |
Хотя целью Протокола ЕМЕП является финансирование центров ЕМЕП, он также может влиять на "географический охват ЕМЕП". |
UNDP has a critical and coordinating role in the outcome-centred partnership, and can therefore significantly influence the collective result; and |
Ь) ПРООН принадлежит немаловажная, координирующая роль в функционировании партнерств, построенных вокруг общих результатов, и поэтому ПРООН может существенно влиять на коллективный результат; |
Furthermore, neither SRSGs nor RCs can influence the appointment or removal of UNCT members, nor do they participate in the evaluation of their contribution to the "One United Nations". |
Кроме того, ни СПГС, ни КР не могут влиять на назначение или смещение членов СГООН, как и не участвуют в оценке их вклада в процесс "Единая Организация Объединенных Наций". |