Английский - русский
Перевод слова Influense
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Influense - Влиять"

Все варианты переводов "Influense":
Примеры: Influense - Влиять
From abroad he has continued to influence Thai politics, through the People's Power Party that ruled in 2008, and its successor organisation Pheu Thai Party, as well as the United Front for Democracy Against Dictatorship or "Red Shirt" movement. Из-за рубежа он продолжал влиять на тайскую политику, через Партию народной власти, которая правила в 2008 году, и её преемника организацию Пхыа Тхаи, а также объединённый фронт За демократию против диктатуры, именуемый «краснорубашечниками».
However, fully agrees with the possibility to influence the government to only 14% of the population, completely disagree - 15%. Тем не менее, полностью согласна с возможностью влиять на правительство только 14% населения, абсолютно не согласны - 15%.
But power, defined as the ability to influence others, comes in many guises, and soft power is not weakness. Но власть, определяемая как способность влиять на других людей, меняет свой облик, и мягкая власть - это не слабость.
In particular, because the US refuses to lead and Europe is too weak militarily to influence developments in Syria on its own, there is a threat of a de facto European alliance with Putin's Russia. В частности, из-за того что США отказываются от руководящей роли, а Европа слишком слаба в военном отношении, чтобы самостоятельно влиять на события в Сирии, возникла угроза создания европейского де-факто альянса с путинской Россией.
The transformational objectives and inspirational style of a leader like Mahatma Gandhi in India or Nelson Mandela in South Africa can significantly influence outcomes in fluid political contexts, particularly in developing countries with weakly structured institutional constraints. Трансформационные цели и вдохновляющий стиль лидеров, похожих на Махатму Ганди в Индии или Нельсона Манделу в Южной Африке, может значительно влиять на результаты в зыбких политических сферах, в том числе в развивающихся странах со слабо структурированными институциональными ограничениями.
Given this, officials, investors, and business leaders in search of revolutionary ideas, cutting-edge solutions, and untapped talent should not allow turbulence in some societies, or tranquility in others, to influence their decisions excessively. Учитывая это, сотрудники, инвесторы и бизнес-лидеры при поиске революционных идей, передовых решений, а также неиспользованных талантов не должны позволять турбулентности в некоторых странах или спокойствию в других чрезмерно влиять на свои решения.
In Brazil, for example, civil-society representatives comprise two-thirds of the National Council on Food and Nutrition Security, and thus have the opportunity to influence policymaking at the highest level. В Бразилии, к примеру, представители гражданского общества составляют две трети Национального совета по продовольственной безопасности, и, таким образом, они имеют возможность влиять на высшие должностные лица на высочайшем уровне.
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share our understanding, our experience, to influence the universe external to ourselves. Для меня наука - это воплощение нашей попытки выразить или поделиться нашим пониманием, опытом, чтобы влиять на мир вокруг нас.
The plot follows the fictional story of a photographer as she encounters emotional and existential obstacles in her life and begins to consider the idea that individual and group consciousness can influence the material world. Фильм повествует о женщине-фотографе, которая по ходу повествования переживает экзистенциальный кризис, и проходя через различные эмоциональные переживания приходит к выводу, что индивидуальное или групповое сознание может влиять на материальный мир.
Scholars also debate on how much power and influence-if any-the Ming dynasty court had over the de facto successive ruling families of Tibet, the Phagmodru (1354-1436), Rinbung (1436-1565), and Tsangpa (1565-1642). Идут также споры о том, насколько мог Минский двор де-факто влиять на сменявшие друг друга у власти кланы властителей Тибета - Пхагмодру (1354-1436), Ринбунг (1436-1565), и Цангпа (1565-1642).
This allowed the Hudson's Bay Company to exploit a lucrative fur trade along its shores for more than two centuries, growing powerful enough to influence the history and present international boundaries of Western North America. Это позволило Компании Гудзонова залива более двух веков проводить прибыльную торговлю мехом вдоль контролируемых берегов и стать достаточно сильной, чтобы влиять на политику, в частности установление границ между американскими и английскими владениями в Северо-Западной Америке.
The West is right to insist on norms of decent government, but it risks losing its capacity to influence events in Africa when it automatically links aid to elections. Запад прав в том, что он настаивает на нормах приличного руководства, но он рискует потерять свою способность влиять на события в Африке, если он будет автоматически привязывать помощь к выборам.
In Freedom of Expression, Kembrew McLeod discusses the concept of freedom of expression regarding cultural norms and the manner in which society allows corporations to influence discourse. В своей книге Кембрю Маклауд обсуждает концепцию свободы выражения мнений в отношении культурных норм и то, каким образом общество позволяет корпорациям влиять на мнение людей.
Currently, the users of social services generally have little influence over the types of services provided or how they are delivered. В настоящее время получатели социальных услуг в целом не имеют возможности существенно влиять ни на характер предоставляемых услуг, ни на способы их предоставления.
People have influenced ecosystems in the past, and they continue to influence them in the present, even in places where they're harder to notice. Люди влияли на экосистемы в прошлом, и они продолжают влиять на них в наши дни даже там, где заметить это влияние сложно.
Modern legislation which provides basic guarantees of human rights cannot be effective if it is administered by a judiciary which has the power to influence the conduct of judges and lawyers either directly or indirectly. Выполнение современных законов, гарантирующих права человека, не может быть эффективным, если они применяются судебными органами, которые имеют возможности для того, чтобы прямо или косвенно влиять на поведение судей и юристов.
These interest groups share a general desire to maintain a balance between development and conservation, and the non-governmental organizations have been searching for a forum where they feel as equally able to influence the outcome as Governments. Для всех этих заинтересованных групп характерно общее стремление к обеспечению баланса между освоением и сбережением лесов, и неправительственные организации ведут поиски форума, на котором они могли бы на равных с правительствами влиять на результаты проводимых мероприятий.
Over the short term the impact is relatively slight, but because the new tax system is meant to be permanent, it already influences decisions on investments and will thus gradually affect the structure of production and consumption. За короткий срок эти меры дали относительно скромные результаты, но, поскольку новая система налогообложения введена на постоянной основе, она уже учитывается при принятии решений о капиталовложениях и, следовательно, будет постепенно влиять на структуру производства и потребления.
This painstaking and somewhat cumbersome approach is the surest way of achieving transparency, since both sides are fully informed about all aspects and any attempt by one side to control or influence the process would at once be apparent to the other. Этот трудоемкий и в какой-то степени громоздкий подход является самым надежным путем достижения транспарентности, поскольку обе стороны полностью информируются обо всех аспектах и любая попытка одной стороны контролировать этот процесс или влиять на него немедленно становится известной другой стороне.
Finally, the State may decide to have no ownership stake in domestic mining operations and to influence mineral sector activity only as a regulator and tax collector. И наконец, государство может решить не иметь собственности в местной горнодобывающей промышленности, и влиять на деятельность в этом секторе лишь посредством регламентирования или взимания налогов.
First, intraregional financial flows are limited by foreign-exchange controls and other direct restrictions on transfers, as well as indirect measures designed to influence capital flows. Во-первых, внутрирегиональные потоки финансовых ресурсов ограничиваются мерами валютного контроля и другими мерами прямой регламентации перевода средств, а также косвенными мерами, призванными влиять на движение капиталов.
In the light of this experience with successive peace plans, consultations took place involving the Co-Chairmen of the Steering Committee and Governments with influence on the parties. С учетом такого положения дел с предлагавшимися один за другим планами установления мира были организованы консультации с участием Сопредседателей Координационного комитета и представителей правительств, которые могли влиять на стороны.
There are no plans to introduce a similar provision in Scotland, where the size of the jury (15) and the simple majority required to secure a conviction (8 out of 15) make it difficult to influence a jury's decision. Введение аналогичных положений в Шотландии не планируется, поскольку здесь численность жюри присяжных (15 человек) и простое большинство, необходимое для вынесения обвинительного приговора (8 из 15), затрудняют возможность влиять на их решение.
Indeed, rightly considered as the greatest achievement of the international community since the adoption of the Charter, it has already influenced and will continue greatly to influence the conduct of all States concerning the oceans and seas. В самом деле, являясь по праву выдающимся достижением международного сообщества со времени принятия Устава, она уже оказала влияние и будет существенно влиять на поведение всех государств, в том что касается морей и океанов.
Since then, international actors have continued to influence events in Haiti, accommodating in their own interests dictatorial regimes and military Governments and ignoring the country's growing poverty and the utter disregard for human rights. С тех пор действующие лица на международной арене продолжали влиять на развитие событий в Гаити, приспосабливая диктаторские режимы и военные правительства к своим собственным интересам и игнорируя растущую бедность страны и полное несоблюдение прав человека.