Changing the pitch and colour of our voices by certain way, we can change our own psychological & somatic status and influence other people. |
Изменяя определенным образом высоту и тембр нашего голоса, мы можем изменять собственное психологическое, соматическое состояние и влиять на других людей. |
The Corinthians was also able to influence the Spartans to join the cause, since Sparta didn't want to lose such an affluent ally. |
Коринфяне также способен влиять на спартанцев, чтобы присоединиться к делу, так как Спарта не хотела потерять такой богатейшей союзника. |
Through their substantial shareholdings, pension funds are in a position to influence the day-to-day running of companies, which may lead to conflicts of interest. |
В силу широкого акционерного участия пенсионные фонды имеют возможность влиять на функционирование компаний, что может привести к конфликту интересов. |
Another concern of my delegation is the power of certain States to influence the decision of the majority when such decisions affect vital issues of international peace and security. |
Еще один предмет беспокойства моей делегации - полномочия определенных государств влиять на решение большинства, когда такие решения затрагивают жизненно важные вопросы международного мира и безопасности. |
What you could do is really influence your product now and shape-manipulate your product. |
Теперь можно действительно влиять на изделие и управлять его формой. |
The nature of the changes affects the global structure of power as well as the capability of exerting influence in world policies. |
Характер изменений воздействует на глобальную структуру распределения сил, а также на способность влиять на мировую политику. |
Differences in economic, social and cultural levels of development together with historical, religious and other factors may influence a society's understanding of objectivity and fairness. |
Различные уровни экономического, социального и культурного развития вместе с историческими, религиозными и другими факторами могут влиять на понимание обществом понятий объективности и справедливости. |
I mean, mystical women with the power to influence the future? |
Мистические женщины со способностями влиять на будущее? |
The independence of the judiciary does not permit other State organs to interfere in the judicial process or to influence judicial decisions. |
Принцип независимости судебных органов не позволяет другим органам государственной власти вмешиваться в судопроизводство и влиять каким-либо образом на выносимые судом решения. |
The ageing of populations, no less equal in its worldwide impact, will increasingly influence decision-making at national and regional levels. |
Старение населения, проходящее в мире неравномерно, будет все больше влиять на принятие решений на национальном и региональном уровнях. |
Decades of commercial isolation and the experience of foreign companies in publicity and marketing techniques can influence customer purchases and make foreign goods especially attractive. |
Десятилетия торговой изоляции и опыт зарубежных компаний в сфере рекламы и маркетинга могут влиять на выбор потребителей, обусловливая особую привлекательность иностранных товаров. |
Concerning article 105, in his delegation's view the concern that voluntary contributions might influence the impartiality of the Court was unwarranted. |
Относительно статьи 105 его делегация считает необоснованной озабоченность по поводу того, что добровольные взносы могут влиять на беспристрастность Суда. |
However, the National Assembly and its members could not interfere in or influence in any way the judgements or proceedings of the courts. |
Однако Национальная ассамблея и ее члены не могут каким-либо образом влиять на судебные решения или судопроизводство или вмешиваться в него. |
The success of the Serbian military intervention and the weakness of the position of the Kosovars must not influence the Committee. |
Успешные действия сербской армии и слабость позиции косовцев не должны влиять на позицию Комитета. |
Civil society must be strengthened so that people can be put in a position to influence developments that affect them at the national and local level. |
Гражданское общество должно развиваться таким образом, чтобы люди могли иметь возможность влиять на касающиеся их события на общенациональном и местном уровнях. |
The analysis should be made public and could influence perceptions of systemic risk and market behavior, thereby increasing self-regulatory capacity of the system. |
Анализ нужно обнародовать, и он может влиять на восприятие системного риска и поведение на рынке, тем самым увеличивая возможности саморегулирования. |
Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. |
Туристические предприятия в состоянии влиять на характер туризма непосредственно путем видоизменения предлагаемых ими продуктов и методов, используемых для их производства. |
A systematic approach to the problem of crime prevention has led to the emergence of new forms of supervision that can directly influence trends in the crime situation. |
Системный подход к решению проблемы преступности обусловил появление новых надзорных форм, позволяющих активно влиять на направление криминогенной ситуации. |
The Government's ability to influence recruitment to the European Union institutions is limited to those posts at high levels where political support is regarded as necessary. |
Возможность правительства влиять на отбор кандидатов для работы в учреждениях Европейского союза ограничивается теми должностями высокого уровня, в отношении которых требуется политическая поддержка. |
It was right for NGOs to be able to influence policy-making, but implementation of policy was the responsibility of the Government. |
Правильно, когда НПО могут влиять на разработку политики, однако осуществлением политики должно заниматься правительство. |
This will make it impossible for them to influence the political decision-making that directly affects their life and livelihood in their place of residence. |
Из-за этого у них нет возможности влиять на принятие политических решений, непосредственно касающихся их жизни и средств к существованию в месте проживания. |
Significant or material risks may affect the ability of the Court to achieve its business objectives and may influence the reliability and accuracy of the financial statements. |
Значительные или серьезные риски могут влиять на способность Суда достигать своих целей и на достоверность и точность финансовых ведомостей. |
Creating opportunities for young people to influence development processes enables them to make their invaluable contribution to the country's socio-economic goals. |
Когда молодежь получает возможность влиять на процессы развития, это дает ей шанс внести бесценный вклад в достижение социально-экономических целей страны. |
Those participants were selected on the basis of their potential to influence the development of space law, policy and education in their countries. |
Отбор участников осуществлялся с учетом их возможностей влиять на разработку космического права, соответствующей политики и на систему образования в своей стране. |
It is not just targeted measures that have an impact on volunteering; general social and economic policy measures can also influence citizens' opportunities and willingness to volunteer. |
На добровольчество оказывают влияние не только целенаправленные меры; общая социально-экономическая политика также может влиять на возможности и желание граждан заниматься добровольной деятельностью. |