In the Bahamas, women are placed in very senior positions where they have the ability to influence policies and oversee implementation of policies and effect change. |
На Багамских Островах женщины занимают весьма высокопоставленные должности и имеют возможность влиять на формирование политики, контролировать ее осуществление и изменения, к которым она приводит. |
The Committee takes note of the information provided by the delegation regarding the budget and human resources allocated to the Women's Secretariat and regrets that its status does not enable it to influence the decisions made by the Government's cabinet. |
Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию относительно финансовых и людских ресурсов, выделенных Секретариату по делам женщин при Президенте Республики, и сожалеет, что статус этого органа не позволяет ему влиять на решения, принимаемые кабинетом министров. |
The Court held that minorities such as the Il Chamus have the right to influence the formulation and implementation of public policy, and to be represented by people belonging to the same social cultural and economic context as them. |
Согласно постановлению суда, меньшинства, подобные общине Иль Хамус, имеют право влиять на разработку и реализацию программы мер в рамках государственной политики и быть представленными такими людьми, которые принадлежат к той же социально-культурной и экономической среде, что и они. |
The Kenya National Commission is carrying out an investigation into how this stratification continues to influence practice where certain pre-requisites are placed on individuals seeking residence in certain areas, especially where such adverts are published in the local daily newspapers. |
Кенийская национальная комиссия проводит расследование, касающееся того, каким образом подобная стратификация продолжает влиять на практику в условиях, когда определённые предварительные требования предъявляются к лицам, желающим проживать в определённых районах, особенно, когда объявления такого содержания публикуются в ежедневных местных газетах. |
If there are low priorities for efficiency and no mechanisms that allow for the energy performance of buildings to influence property values, the whole technological chain involved in the design, production, and management of houses is malfunctioning. |
В случае низкой приоритетности энергоэффективности и в отсутствие механизмов, позволяющих энергетической эффективности зданий влиять на стоимость недвижимости, вся технологическая цепочка, участвующая в конструировании, строительстве и управлении домами, дает сбой. |
While the Committee may be limited in its ability to influence the general availability of arms in the subregion, it is well placed to deter and deal with instances of wilful non-compliance, referring them to the Security Council as necessary. |
Комитет, может быть, ограничен в своей способности влиять на общее положение в этом субрегионе, характеризующееся легкодоступностью оружия, но он вполне способен оказывать сдерживающее воздействие и реагировать на случаи умышленного нарушения эмбарго, информируя о них, когда это необходимо, Совет Безопасности. |
Although voluntary, because they arise from a consensus among FAO member States, the Guidelines can have a significant influence on State policies and on the realization of the right to food of vulnerable populations, including indigenous peoples. |
Несмотря на свой добровольный характер, эти принципы, будучи основаны на консенсусе между государствами - членами ФАО, могут в значительной степени влиять на государственную политику и реализацию права на питание применительно к уязвимым группам населения, в том числе коренным народам. |
While those standards go outside the scope of the automotive regulations, they may influence some technical requirements (e.g. on RESS) and could therefore be considered by the group. |
Хотя эти стандарты и выходят за пределы регулирования автотранспортных средств, они могут влиять на разработку некоторых технических требований (например, в отношении ПЭАС) и поэтому могли бы быть рассмотрены группой. |
The remarkable amount of active participation on the part of Civil Society, and their commitment to continue working together for various issues long after the Conference, demonstrates their interest and ability to influence change. |
Множество примеров активного участия гражданского общества и его готовность продолжать поддерживать сотрудничество в решении различных вопросов в течение длительного времени после окончании Конференции свидетельствуют об их заинтересованности и способности влиять на изменения. |
That right was indeed at the heart of any democratic society, for that was how ordinary citizens could peacefully influence and alert their Governments on their issues. |
Такое право действительно является основным для любого демократического общества, поскольку оно дает возможность обычным гражданам мирно влиять на политику своих правительств и сообщать о том, что их беспокоит. |
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. |
Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи. |
A careful assessment of initial conditions not only will influence decisions about the substantive content of the competition law, but also will identify weaknesses in supporting institutions and offer plans to enhance their capability. |
Тщательная оценка изначальных условий не только будет влиять на решения, касающиеся основного содержания закона о конкуренции, но и позволит также выявить слабые стороны соответствующих учреждений и выработать планы укрепления их потенциала. |
Enabling farmers to be shareholders allows them to influence company governance and negotiate price policy, to share in the benefits (whether profit is reinvested or distributed as dividends) and to improve access to credits and other farm-related services. |
Став акционерами, фермеры получают возможность влиять на управление компанией и проводить переговоры по ценовой политике; распределять выгоды (независимо от того, реинвестируется ли прибыль или распределяется в качестве дивидендов); и улучшать доступ к кредитам и другим связанным с фермерством видам обслуживания. |
He hoped that in the future, when the Council was deciding whether a meeting should be public or not, national interests of this sort would not influence members' decisions on formats. |
Он выразил надежду на то, что в будущем, когда Совет будет принимать решение о проведении открытых или закрытых заседаний, национальные интересы такого рода не будут влиять на принимаемые членами решения в отношении формата. |
There are also now more opportunities for local populations and communities to influence what happens to the forests on which they depend; however, this will require the support of Governments. |
У местного населения и общин появились также более широкие возможности влиять на судьбу лесов, от которых зависит их повседневная жизнь; вместе с тем здесь нельзя обойтись без поддержки со стороны правительств. |
STP noted that ethnic minorities most often lacked the opportunity to influence or participate in Governmental decisions, even where these affected the minorities' traditional lands and the allocation of natural resources. |
ОНУ отметило, что этнические меньшинства чаще всего лишены возможности влиять на правительственные решения или участвовать в их принятии даже в тех случаях, когда они затрагивают традиционные земли меньшинств и распределение природных ресурсов. |
In meetings with NGOs, the members were informed that the disenfranchisement of some voters was a structural issue that disproportionately affected people of African descent and their ability to participate in public life and influence Government. |
На встречах с НПО члены Рабочей группы были проинформированы о том, что лишение некоторых избирателей права голосовать является структурной проблемой, которая в первую очередь затрагивает лиц африканского происхождения и их возможность участвовать в общественной жизни и влиять на правительство. |
Indeed, these parties, movements and groups have proven their ability to influence or restrict the political debate around issues relating to their agenda often based on a racist or xenophobic ideology. |
Действительно, эти партии, движения и группы доказали свою способность влиять на политическую дискуссию и сводить ее к вопросам, касающимся собственной повестки дня, нередко основанной на расистской или ксенофобской идеологии. |
It asked how the Government ensured that indigenous peoples had the opportunity to influence Government decisions and what measures had been taken to avoid their displacement and to ensure compensation. |
Она задала вопрос о том, как правительство обеспечивает коренным народам возможность влиять на решения правительства и какие меры были приняты для недопущения их перемещения и обеспечения выплаты компенсации. |
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development was groundbreaking when it was developed and continues to influence both government policy and non-governmental organizations' actions around the world. |
Разработанная Международной конференцией по народонаселению и развитию и принятая на ней Программа действий на тот момент стала подлинно новаторской и продолжает влиять на осуществление государственной политики и деятельность неправительственных организаций во всем мире. |
Human Rights Watch (HRW) noted efforts to reform the justice system but considered that the language of the approved reforms could increase the Government's powers to influence the appointment and dismissal of judges. |
Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) отметила усилия по реформированию судебной системы, но при этом высказала мнение о том, что формулировки новых утвержденных положений могут способствовать расширению полномочий правительства влиять на назначение судей и отстранение их от должности. |
We also feel that children who are in different circumstances for whatever reason must get the opportunity to have their voices heard, influence decision-making and be treated with respect and dignity. |
Мы считаем также, что те дети, которые по каким-либо причинам оказались в трудном положении, должны получить возможность заявить об этом, влиять на процесс принятия решений, пользоваться уважением и сохранять достоинство. |
To do so, they agreed to strengthen concerted action, unity and solidarity between all its members, based on respect for diversity and sovereignty, factors which are essential for the reaffirmation of the identity and capacity of the Movement to influence international relations. |
С этой целью они согласились активизировать совместные действия, укреплять единство и солидарность между всеми его членами на основе уважения разнообразия и суверенитета, то есть тех факторов, которые необходимы для подтверждения самобытности и способности Движения влиять на международные отношения. |
Although there are some clear notions about this relationship in economic theory, in reality it is rather difficult to predict how ageing will influence future consumption and growth patterns. |
Хотя в экономической теории имеются четкие концепции такого воздействия, в действительности предсказать, каким образом старение населения будет влиять на модели потребления и динамику роста в будущем, довольно трудно. |
Mr. WALEK (Czech Republic) said that the State had no influence on the housing policy of municipalities, which enjoyed full independence in that respect. |
ЗЗ. Г-н ВАЛЕК (Чешская Республика) говорит, что государство никоим образом не может влиять на жилищную политику муниципалитетов, которые пользуются полной независимостью в этой области. |