Английский - русский
Перевод слова Influense
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Influense - Влиять"

Все варианты переводов "Influense":
Примеры: Influense - Влиять
The United Nations defines empowerment as having a sense of self-worth; the right to make choices; access to opportunities and resources; and the capacity to influence social change. Согласно определению, принятому в Организации Объединенных Наций, расширение прав и возможностей включает укрепление чувства собственного достоинства, предоставление права выбора, создание благоприятных условий и обеспечение доступа к ресурсам, а также обеспечение возможности влиять на социальные преобразования.
Nevertheless, the assembly of actors and, specifically, change agents could be more inclusive of businesses and individuals with star power and thus a better ability to influence people. Тем не менее на этой площадке, где собираются, в частности, проводники перемен, могло бы присутствовать больше представителей бизнеса, а также личностей, пользующихся известностью, благодаря которой они имеют больше возможностей влиять на людей.
Owing to a restructuring process, the Disability Unit has greater opportunities to influence policies and programmes and greater access to the most senior management of UNICEF. Вследствие реструктуризации Группа по делам инвалидов имеет более значительные возможности для того, чтобы влиять на осуществление стратегий и программ, и обладает более широким доступом к руководителям ЮНИСЕФ самого старшего звена.
The key message of this note is that social norms and behaviours (or "drivers") are subject to influence by policies aimed at promoting sustainable development. Главная мысль, заключенная в настоящей записке, состоит в том, что на социальные нормы и модели поведения (или «факторы» поведения) можно влиять с помощью стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития.
Many other factors will influence how quickly the wounds of the past are healed, including issues related to land tenure, nationality and identity. Многие другие факторы будут и далее влиять на то, как скоро заживут прошлые раны, в том числе как скоро будут решены вопросы, касающиеся землевладения, гражданства и национальной принадлежности.
Accounting for 10.9 per cent of rural councillors, they do not have the political weight to influence development policy through the local planning document and budget. Они составляют 10,90 процента от общего числа сельских советников, что не позволяет им влиять на процесс планирования развития при разработке документа по вопросам планирования на местного уровне и принятия бюджета.
Just so you know, my mom did teach me right from wrong, so my actions should in no way influence your opinion of her as a parent. Вы должны знать, мама мне говорит, что хорошо, а что нет, и мои действия не должны влиять на ваше представление о ней, как о родителе.
Scenarios are alternative images of how the future might unfold and are an appropriate tool for analysing how driving forces may influence future emissions and for assessing associated uncertainties. Сценарии - это возможные картины того, каким может быть будущее, и представляют собой необходимые инструменты для анализа того, как движущие силы могут влиять на будущие эмиссии и для оценки связанных с этим неопределенностей.
In particular, climate change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems in the form of increasing drought frequency and higher precipitation extremes, more frequent storms and higher temperatures. В частности, изменение климата может существенно влиять на поведение как земных, так и акватических экосистем в форме увеличения частоты засух и более частых экстремальных явлений, связанных с выпадением осадков, более частых штормов и в результате повышения температур среды.
Stakeholders were understood as groups of persons that are affected by and/or can influence an enterprise, without necessarily holding an equity share of the enterprise. Под сопричастными субъектами понимались стороны, затрагиваемые деятельностью предприятия и/или могущие влиять на его деятельность независимо от того, имеют ли они долю участия в акционерном капитале предприятия.
PeaceQuest encourages all youths to take advantage of their power and capabilities to influence, and moreover encourages the bureaucrats to give away some of their power. С 1983 года PeaceQuest способствовал изменению взглядов нескольких тысяч человек на их возможности влиять на общество через обмены, конференции, образовательные программы и семинары, исследования и действия.
Some speculate that wishful seeing results from cognitive penetrability in that higher cognitive functions are able to directly influence perceptual experience instead of only influencing perception at higher levels of processing. Некоторые учёные считают, что принятие желаемого за действительное при зрительном восприятии возникает вследствие когнитивной проницаемости, а именно благодаря тому, что когнитивные функции способны напрямую влиять на опыт восприятия вместо влияния на восприятие лишь на высших уровнях его обработки.
The four Quartieri are all on the square, very close to each other, they can neither influence judges nor fate, but knights and horses... Все четыре Quartieri находятся на площади, очень близко друг к другу, и они не могут не влиять ни на судей, ни на судьбу. Единственное, что им остается - это подбадривать рыцарей и лошадей своей моральной поддержкой.
They don't, and won't, because they will strongly influence at least what is written down and circulated, thereby inhibiting the free exchange of information within government. Они не делают этого и не будут это делать, поскольку будут сильно влиять на, по крайней мере, то, что может быть записано и распространено, тем самым препятствуя свободному обмену информацией внутри правительства.
Community advocacy can influence policies and political commitment in order to create a supportive wider environment, making interventions feasible and sustainable; Пропагандистская деятельность общин может влиять на разработку политики и формирование политической приверженности в целях создания благоприятных общих условий, делая мероприятия реально осуществимыми и устойчивыми по своему характеру.
Effective and participatory institutions will influence the nature and role of civil society in development decision-making as well as in the sharing of the benefits of development. Эффективные и основанные на массовом участии организации будут влиять на характер и роль гражданского общества в принятии решений по вопросам развития, а также на его роль в распределении обеспечиваемых развитием благ.
To endanger peace by introducing destabilizing military capabilities into a region, or otherwise contribute to regional instability and negatively influence the balance of power; будут угрожать миру в результате привнесения дестабилизирующего военного потенциала в тот или иной регион или в других формах повышать уровень региональной нестабильности и отрицательно влиять на соотношение сил;
That role should directly influence the sovereign decisions of States, upon their request and approval, through arguments and negotiations demonstrating that the parties' interests can be served through such efforts. Эта роль должна непосредственно влиять на суверенные решения государств, принимаемые по их просьбе и с их одобрения, на основе аргументов и переговоров, подтверждающих, что интересы сторон могут быть удовлетворены за счет таких усилий.
Real progress towards sustainable development requires public access to environmental information and the active involvement of major groups and the civil society at stages where it is possible to influence results. Для достижения подлинного прогресса в области устойчивого развития необходимо предоставить населению доступ к экологической информации, а также, когда это возможно, обеспечить участие основных групп и гражданского общества в принятии решений на всех этапах, когда еще возможно влиять на результаты.
4.8 A judge shall not allow the judge's family, social or other relationships improperly to influence the judge's judicial conduct and judgment as a judge. 4.8 Судья не должен позволять членам своей семьи, социальным и иным взаимоотношениям неподобающим образом влиять на его действия, связанные с осуществлением функций судьи, а также на принятие им судебных решений.
While programme countries remain principally responsible for their own development agendas, the organizational and resource policies of UNDP will significantly influence its ability to serve as an effective partner in achieving strategic goals. Хотя страны, в которых реализуются программы, по-прежнему несут главную ответственность за достижение целей в области собственного развития, стратегии ПРООН в организационной области и в области ресурсов в значительной степени будут влиять на ее способность выступать в качестве деятельного партнера в достижении стратегических целей.
It should be noted that a competition authority, particularly if it is an independent administrative body, will not have the political mandate to determine how certain restrictions would affect the "national interest", or influence a country's "overall economic development". Пункты 24-26. 23/ Следует отметить, что орган по вопросам конкуренции, в особенности если он является независимым административным органом, не будет иметь политического мандата определять то, каким образом некоторые ограничения будут затрагивать "национальные интересы" или влиять на "общеэкономическое развитие" страны.
Sixth, the global financial system continues to evolve in ways and in directions over which neither international institutions nor most Member countries have much influence or control. В-шестых, общемировая финансовая система продолжает развиваться таким образом и в таких направлениях, на которые ни международные институты, ни большинство государств-членов почти не могут влиять и которые они не в силах контролировать.
Guidelines for bilateral aid could be liberalized to allow more influence in the project execution by the receiving country and to open "tied aid" to international competitive bidding. Руководящие принципы, регулирующие двустороннюю помощь, могли бы быть либерализованы, с тем чтобы страна-бенефициар могла активнее влиять на выполнение проекта и чтобы открыть "обусловленную помощь" для международных конкурсных торгов.
They can get up-to-date information on web sites and be briefed directly by e-mail about new developments and opportunities to engage and influence ministers, legislators and newspapers. Они могут получать обновленную информацию на различных веб-сайтах, напрямую узнавать с помощью электронной почты о новых событиях и возможностях, которыми они могут воспользоваться, связываться с министрами, законодателями и газетами и влиять на них.