Persons who were are not specialists in trade facilitation could influence the contents of proposals, which would dilute the work. |
На характер выдвигаемых предложений смогут влиять лица, не являющиеся специалистами в области упрощения процедур торговли, что будет препятствовать работе. |
It is prohibited to influence this choice in any way, just as is any form of pressure aimed at suppressing a person's national identity. |
Запрещается влиять на этот выбор каким-либо образом, равно как и применять какие-либо формы давления с целью подавления национальной принадлежности человека. |
Lastly, they noted that the international financial system can influence the availability of domestic and external resources and in particular long-term finance for productive purposes in developing countries. |
Наконец, они отметили, что международная финансовая система может влиять на наличие внутренних и внешних ресурсов и, в частности, долгосрочного финансирования производства в развивающихся странах. |
This also influences the extent to which the IT department controls the IT resources of the agency. |
Это может также влиять на степень, в которой подразделения ИТ способны контролировать ресурсы ИТ управления. |
In addition, it will illustrate the very different institutional environments within which elected representatives attempt to influence the course of public policy in a rapidly globalizing world. |
Кроме этого, исследование позволит изучить весьма различные институциональные условия, в которых избранные представители пытаются влиять на направление государственной политики в мире в условиях его быстрой глобализации. |
A view was expressed that the protection of TK should influence national policies in areas such as agriculture, forestry and investment. |
Было выражено мнение, что меры по защите ТЗ должны влиять на национальную политику в таких областях, как сельское и лесное хозяйство и инвестиции. |
Mr. de GOUTTES said that the Committee could make recommendations solely in respect of legislation; it could not influence the sanctions which Danish judges imposed. |
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитет может высказывать рекомендации исключительно в отношении законодательства; он не может влиять на меры наказания, назначаемые датскими судьями. |
The aim is to monitor closely and, if feasible, to influence the development of understanding and policy in those areas. |
Эти группы призваны внимательно следить за развитием знаний и политики в этих областях и, по возможности, влиять на него. |
UNCTAD's member States, therefore, have a further opportunity to influence the content of the publications programme during the New York intergovernmental process. |
Таким образом, государства - члены ЮНКТАД имеют еще одну возможность влиять на содержание программы публикаций на этапе рассмотрения в рамках межправительственного механизма в Нью-Йорке. |
Legal and institutional arrangements can perform an important enabling function since they may significantly influence the manner in which individuals, institutions and enterprises relate to natural resources. |
Правовые и организационные механизмы могут оказывать заметное стимулирующее воздействие, поскольку они могут существенно влиять на то, каким образом люди, учреждения и предприятия относятся к природным ресурсам. |
The first strategy focuses on five key 'drivers' that will influence the success of UNDP in implementing sustainable programmes at the country level. |
Первая стратегия строится вокруг пяти ключевых «факторов», которые будут влиять на успех ПРООН в осуществлении устойчивых программ на уровне отдельно взятых стран. |
Proliferation of toxic micro-organisms can influence the quality of the food chain, particularly aquaculture. |
распространение токсичных микроорганизмов может влиять на качество продовольственной цепочки, в частности на аквакультуры |
UNEP was responsible for preparing the ecosystems and water quality chapters of the fourth report, enabling it to influence policy at that level. |
ЮНЕП несла ответственность за подготовку глав четвертого доклада, посвященных экосистемам и качеству воды, что позволяет ей влиять на политику на этом уровне. |
Can such an office influence events towards the objectives in the competition law? |
Способно ли такое учреждение влиять на ход событий в интересах достижения целей антимонопольного законодательства? |
In the exercise of its legislative tasks and its monitoring of Government policies, Parliament has important prerogatives that can positively influence the practical implementation of human rights and fundamental freedoms. |
При выполнении своих законодательных функций и в ходе контроля над проводимой правительством политикой парламент обладает важными прерогативами, которые способны позитивно влиять на конкретное осуществление прав человека и основных свобод. |
Social stigma continues to influence the treatment of children with disabilities and similarly it is rare to see a disabled person in any form of employment. |
Социальное клеймо продолжает влиять на лечение детей-инвалидов, и, аналогичным образом, редко можно увидеть инвалида, работающего в какой-либо сфере занятости. |
Thirdly, the rule of consensus was adopted to rally the maximum support behind decisions by making it possible for each Member State to influence the decision-making process. |
В-третьих, правило консенсуса было принято для мобилизации максимальной поддержки тем или иным решениям за счет предоставления каждому государству-члену возможности влиять на процесс принятия таких решений. |
Factors that may influence the length of appointment are costs and benefits of changing auditors, the availability of SAIs and the complexity of the operations. |
Факторами, которые могут влиять на срок назначения, являются издержки и выгоды, связанные со сменой аудиторов, готовность ВКРУ и сложность операций. |
COE/ACFC expressed particular concern at reports of attempts by Government officials or political representatives to influence the editorial policy and programmes of the media. |
ККРК-СЕ выразил особую обеспокоенность по поводу сообщений о попытках государственных должностных лиц и политических представителей влиять на редакционную политику и программы средств массовой информации. |
Participation has to be active, free and meaningful and allow for a genuine opportunity to influence decision-making; |
Участие должно быть активным, свободным и конструктивным и предоставлять подлинную возможность влиять на процесс принятия решений; |
The working group noted that space weather could influence the functioning and reliability of space-borne and ground-based systems and services or endanger property or human health. |
Рабочая группа отметила, что космическая погода может влиять на функционирование и надежность космических и наземных систем и услуг или создавать угрозу для имущества или здоровья людей. |
Population ageing will definitely influence health-care expenditures, but need not consume unsustainably large shares of national income in the future. |
Хотя старение населения обязательно будет влиять на расходы в сфере здравоохранения, оно не обязательно будет требовать расходования неприемлемо высокой доли национального дохода в будущем. |
It was therefore not a Government body and, in accordance with the Constitution, the Government could not influence its decisions. |
Таким образом, оно не является органом правительства, и в соответствии с Конституцией правительство не может влиять на его решения. |
The phrase "shape or influence" is patently flexible, catching in its net not only those at the very top. |
Выражение «формировать или влиять» является явно гибким, и в его сеть попадают не только те, кто находится на самом верху. |
Through political participation, people secure a place in society, from which they can influence the policy design and outcomes. |
Участие в политической жизни позволяет людям найти свое место в обществе и, таким образом, влиять на разработку политики и ее результаты. |