Английский - русский
Перевод слова Influense
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Influense - Влиять"

Все варианты переводов "Influense":
Примеры: Influense - Влиять
(c) Organizations should ensure that appropriate mechanisms are established to provide SRs the opportunity to participate in and influence decisions affecting personnel/HR policies and practices. с) организации должны обеспечить создание надлежащих механизмов для предоставления ПП возможности участвовать в принятии решений, затрагивающих политику и практику в отношении персонала/управления ЛР, и влиять на их характер.
Nevertheless, continuing uncertainty over the Japanese economy is likely to influence volatility in FDI levels in Japan in the years ahead, although recent economic stimulus measures by the Government might bring about renewed economic growth and therefore potentially new FDI. Однако сохраняющаяся неопределенность в японской экономике может в предстоящие годы влиять на волатильность объема прямых иностранных инвестиций в Японии, хотя предпринимаемые в последнее время правительством меры экономического стимулирования могут обеспечить возобновление экономического роста и тем самым новые прямые иностранные инвестиции.
Moreover, they are subject to obligatory SEA and are related to the environment since they can influence the environment of the regulated area. Кроме того, по ним в обязательном порядке необходимо проведение СЭО и они связаны с окружающей средой, поскольку могут непосредственно влиять на состояние окружающей среды в регулируемом районе.
The fact that women remained in the lower echelons in official government offices meant that they were not able to influence decisions in their lives or the planning, management and governance of cities. Тот факт, что женщины по-прежнему занимают должности в более низких эшелонах официальных правительственных учреждений, означает, что они не имеют возможности влиять на решения, затрагивающие их жизнь, и на планирование городов, управление и руководство ими.
Based on the information received through the voluntary reports, it is seen that global observances like International Years and International Days provide opportunities not only to amplify ongoing awareness-raising activities, but also to effectively influence policies and programmes. Информация, полученная из представленных на добровольной основе сообщений, показывает, что проведение глобальных мероприятий, например Международного года и Международного дня, дает возможность не только активизировать текущую информационную работу, но и эффективно влиять на осуществление стратегий и программ.
For example, plans and programmes may influence transport, housing, employment, education and social services and so promote social cohesion, ease access to community facilities, encourage exercise and reduce the need to drive. Например, планы и программы могут влиять на транспорт, жилье, занятость, образование и социальные услуги и тем самым способствовать социальной сплоченности, легкому доступу к коммунальным объектам, побуждать к занятиям физкультурой и уменьшать потребность в езде на автомобиле.
Based on an increased awareness of the power of public procurement to shape supply and to thereby influence a whole array of further factors, public procurement is more and more considered to be a policy instrument rather than a mere tool to purchase required goods and services. В связи с растущим осознанием способности государственных закупок определять уровень спроса и тем самым влиять на целый ряд других факторов, государственные закупки во все большей степени рассматриваются в качестве инструмента политики, а не просто способа приобретения необходимых товаров и услуг.
UNICEF also recommended the development of comprehensive data collection systems and expansion of the mandate of the Central Statistical Office of Grenada to enable it to collect disaggregated data that could influence social policy and programming, as well as reporting on international treaties. ЮНИСЕФ также рекомендовал разработать комплексные системы сбора данных и расширить мандат Центрального статистического управления Гренады, с тем чтобы оно могло производить сбор дезагрегированных данных, способных влиять на социальную политику и составление программ, а также обеспечивать представление отчетности по международным договорам.
Moreover, a set of practices that have pernicious consequences for development may be part of the legacy of an authoritarian regime in the transition to democracy and the economic structures created under authoritarianism will influence the prospects for consolidating democracy. Более того, частью наследия авторитарного режима, вставшего на путь демократизации, может стать сохранение такой практики, которая пагубно сказывается на развитии, а экономические структуры, созданные в условиях авторитаризма, могут влиять на перспективы укрепления демократии.
Please provide information on the measures provided for by law to ensure that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation or to threaten persons participating in the investigation. Просьба сообщить, предусматривает ли внутреннее законодательство принятие каких-либо мер в целях недопущения того, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступлений, связанных с насильственными исчезновениями, могли влиять на ход следствия или угрожать лицам, участвующим в следственных действиях.
He pointed out that it was crucial not only to ensure the participation of indigenous peoples in parliaments, but also to create adequate conditions for them to work effectively to influence law-making decisions, particularly when those decisions concerned indigenous peoples. Он отметил, что крайне важно не только обеспечить участие коренных народов в парламентах, но также создать адекватные условия для их эффективной работы, позволяющей влиять на процесс принятия законодательных решений, особенно когда такие решения касаются коренных народов.
Discriminatory formal and informal laws, social norms and practices can directly influence women's social and economic role, for example by not allowing women to access bank loans, preventing women from owning land or restricting women's ability to move freely in public space. Дискриминационные формальные и неформальные законы, социальные нормы и практика могут напрямую влиять на социально-экономическую роль женщин, например, закрывая женщинам доступ к банковским кредитам, не допуская владения женщинами землей или ограничивая возможности женщин свободно перемещаться в пространстве общего пользования.
While women's organizations play a crucial role in monitoring progress and advancing claims for women's rights, the constraints on the ability of civil society to influence decision-making, including resource constraints, present major obstacles for women's organizations in fulfilling their role. Хотя женские организации играют чрезвычайно важную роль в мониторинге прогресса и отстаивании прав женщин, ограниченная способность гражданского общества влиять на принятие решений, в том числе вызванная нехваткой ресурсов, представляет собой серьезное препятствие для выполнения женскими организациями своей роли.
The research being undertaken aims to identify the conditions under which non-State actors - from the local to transnational levels - can effectively influence policy change, as well as the factors that can support processes of change in social norms around gender relations. Это исследование также призвано выявить условия, при которых негосударственные субъекты - от местного до транснационального уровня - могут эффективно влиять на изменение политики, а также факторы, которые могут содействовать процессам изменения общественных норм, касающихся отношений между мужчинами и женщинами.
It recommended establishing a specialized unit under the Public Prosecution Service to pursue investigations and coordinate criminal prosecution policy; and ensuring that persons suspected of having committed an enforced disappearance do not influence investigations. Он рекомендовал создать особый отдел в системе прокуратуры для проведения расследований и координации уголовно-правовой политики в этой области; и обеспечить, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования.
The Scottish Government funds the Scottish Women's Convention (Pound540k for 2012-15) to develop ways to ensure women in Scotland can influence the strategies and policies which affect them and to ensure women's voices reach policy makers. Шотландское правительство финансирует Конвенцию шотландских женщин (540 тыс. фунтов стерлингов в 2012 - 2015 годах) для разработки способов, позволяющих женщинам в Шотландии влиять на затрагивающие их стратегии и политику и обеспечивающих, чтобы мнение женщин было доведено до сведения лиц, ответственных за разработку политики.
Women's groups are also represented on all key policy structures such as the National AIDS Council, Country Coordinating Mechanism and Divisional AIDS Committees, thus enabling them to influence policy at these levels. Женские группы также представлены во всех ключевых политических структурах, таких как Национальный совет по СПИДу, страновой координационный механизм и окружные комитеты по СПИДу, что дает им возможность влиять на политику на этих уровнях.
This includes strengthening skills and capacity of the public and officials, presenting meaningful decisions for public deliberation and devoting resources to long-term, sustainable participatory mechanisms to influence national priorities, programmes and decisions. К этим мерам можно отнести укрепление навыков и потенциала общественности и должностных лиц, вынесение важных решений на обсуждение общественности и выделение ресурсов для долговременных и стабильных механизмов участия, чтобы они могли влиять на национальные приоритеты, программы и решения.
And so, sort of, the crux of this presentation is going to go through four really important game dynamics, really interesting things, that, if you use consciously, you can use to influence behavior, both for good, for bad, for in-between. Поэтому цель моей презентации - описать четыре очень важных игровых элемента, действительно интересных, которые, если пользоваться ими сознательно, могут влиять на поведение, как на пользу, так и во вред, или быть чем-то промежуточным.
So, there are significant downsides to these changes as well as upsides. And of course, in the current environment, one need allude only lightly to the work of non-state actors trying to influence global affairs, and taking advantage of these. Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты наряду с положительными. И конечно, в наше время нет нужды говорить о тех, кто пытается влиять на события в мире и извлекать из них пользу.
Aphorism enthusiast and author James Geary waxes on afascinating fixture of human language: the metaphor. Friend ofscribes from Aristotle to Elvis, metaphor can subtly influence thedecisions we make, Geary says. Энтузиаст афоризмов писатель Джеймс Гэри повествует обудивительном языковом элементе - метафоре. Она подруга всем, ктопишет, от Аристотеля до Элвиса, и может искусно влиять на суждения, говорит Гэри.
Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран.
I reiterate my earlier call on the witnesses to the Algiers Agreements, and especially on those States having influence with the parties, to play a more concerted role with a view to assisting the parties in breaking the protracted and dangerous stalemate. Я подтверждаю призыв, с которым я ранее обратился к свидетелям подписания Алжирских соглашений, и особенно к тем государствам, которые способны влиять на позиции сторон, - действовать более согласованно, с тем чтобы помочь сторонам найти выход из этого глубокого и опасного тупика.
Such negative factors should be counterbalanced by an enhanced role for treaty bodies, special procedures, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and NGOs, who can all influence human rights norms and standards more than any other branch of international law. Такие негативные факторы должны уравновешиваться активизацией роли договорных органов, специальных процедур, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и НПО, которые имеют возможность влиять на нормы и стандарты в области прав человека больше, чем в какой-либо иной отрасли международного права.
The Task Force noted that intercontinental transport of air pollution does not occur in one direction only; each continent can influence pollution on the others, such as North Africa receiving pollution from Europe and southern Asia. Целевая группа отметила, что межконтинентальный перенос загрязнения воздуха не происходит только в одном направлении; каждый континент может влиять на уровень загрязнения на других континентах, например северные районы Африки получают загрязнение из Европы и южной части Азии.