| The Government's ability to influence recruitment to the European Union institutions is limited to those posts at high levels where political support is regarded as necessary. | Возможность правительства влиять на отбор кандидатов для работы в учреждениях Европейского союза ограничивается теми должностями высокого уровня, в отношении которых требуется политическая поддержка. |
| Changes in an individual's social network environment can also influence characteristics such as 'personality': for example, social spiders that huddle with bolder neighbours tend to increase also in boldness. | Изменения в среде социальной сети человека также могут влиять на такие характеристики, как «личность»: например, общительные пауки, которые толкаются с более смелыми соседями, имеют тенденцию к увеличению и смелости. |
| Secondly, wider decentralization will be a critical element in any effort to ensure a viable, multi-ethnic Kosovo, where all communities can influence their own lives in a meaningful way. | Во-вторых, обеспечение более широкой децентрализации является важным элементом всех усилий, направленных на построение жизнеспособного, многоэтнического Косово, в котором все общины могли бы иметь возможность существенным образом влиять на свою собственную жизнь. |
| Prolonged stays under restrictions in a remand prison, with limited contact with the outside world and especially without the possibility of association, may not only have detrimental psychological effect on the detainees concerned but also negatively influence the management and conditions of prison life. | Длительное пребывание в следственной тюрьме в условиях режима ограничений, при ограниченном контакте с внешним миром и без какой-либо возможности общения может не только оказывать неблагоприятное психологическое воздействие на соответствующих заключенных, но также отрицательно влиять на организацию и условия тюремной жизни. |
| The reformed INDI should not be located within a government ministry, but rather should be placed in the Office of the President or be autonomous, with the authority to influence the policies of all the ministries. | Реформированный ИКН не должен находиться в рамках государственного министерства: желательно, чтобы эта структура была при администрации президента страны или была автономной, располагая при этом полномочиями влиять на соответствующую политику всех министерств. |