| This means that the administrators will also influence statistical integration. | Это означает, что администраторы также будут влиять на статистическую интеграцию. |
| With the contribution of all, the study could mark a turning point not only in the way the United Nations works but also in its ability to influence the lives of the peoples represented here. | С участием всех сторон исследование может быть поворотным пунктом не только в работе Организации Объединенных Наций, но и в ее способности влиять на жизнь народов, которые здесь представлены. |
| The mission of Private Agencies Collaborating Together, Inc. (Pact), is to contribute to the growth of civil societies where citizens acting together can express their interests, exchange information, strive for mutual goals and influence government. | Миссия организации "Прайвит эйдженсиз коллаборейтинг тугезер, инк." (ПАКТ) состоит в том, чтобы содействовать развитию гражданских обществ, в которых граждане, действуя сообща, могли бы выражать свои интересы, обмениваться информацией, добиваться общих целей и влиять на политику правительства. |
| Effective and participatory institutions will influence the nature and role of civil society in development decision-making as well as in the sharing of the benefits of development. | Эффективные и основанные на массовом участии организации будут влиять на характер и роль гражданского общества в принятии решений по вопросам развития, а также на его роль в распределении обеспечиваемых развитием благ. |
| He contended that the power of the media is an illusion nurtured by journalists, who like to believe they can influence events, and by politicians, who like to blame the media when things go wrong. | По его мнению, в заблуждениях, касающихся возможностей средств массовой информации, повинны сами журналисты, которые хотели бы думать, что они могут влиять на события, и политики, которые склонны обвинять средства массовой информации при возникновении любых социальных проблем. |