| The Office for Women retains a whole-of-government role and is able to influence other related policy agendas. | Управление по делам женщин сохраняет свою роль единого правительственного органа и способно влиять на смежные политические программы. |
| "Complete headlamps" shall be understood to mean the complete lamp itself including those surrounding body parts and lamps which could influence its thermal dissipation. | Под "фарой в сборе" подразумевается собственно лампа и смежные элементы корпуса и лампы, которые могут влиять на рассеивание ею тепла. |
| Nevertheless, the assembly of actors and, specifically, change agents could be more inclusive of businesses and individuals with star power and thus a better ability to influence people. | Тем не менее на этой площадке, где собираются, в частности, проводники перемен, могло бы присутствовать больше представителей бизнеса, а также личностей, пользующихся известностью, благодаря которой они имеют больше возможностей влиять на людей. |
| While certain large-scale producers may be able to obtain their raw materials from specialized firms or to influence the processes used by their suppliers, this will normally be difficult for smaller firms.TDB/41/1(4) | Некоторые крупные производители смогут получать сырье для своих нужд от специализированных фирм или влиять на производственные процессы, используемые их поставщиками, однако мелким фирмам добиться этого будет, как правило, нелегко 24/. |
| While the length of loops along main lines will influence overall operations, in the case of terminals, however, the length of sidings in itself may not be binding on overall operations practices if all loops along the main lines are found to be longer. | Хотя протяженность обгонных путей на основных линиях будет влиять на операции в целом, в случае терминалов протяженность подъездных путей сама по себе не является основополагающим фактором, обусловливающим эффективность всех операций, если все обгонные пути на основных линиях имеют большую протяженность. |