| This provision protects against Congressional efforts to punish judges for past decisions or to indirectly influence future judicial decisions. | Это положение обеспечивает защиту судей от попыток Конгресса наказать их за решения, вынесенные ими ранее, или косвенно влиять на решения, которые они будут принимать в будущем. |
| First, intraregional financial flows are limited by foreign-exchange controls and other direct restrictions on transfers, as well as indirect measures designed to influence capital flows. | Во-первых, внутрирегиональные потоки финансовых ресурсов ограничиваются мерами валютного контроля и другими мерами прямой регламентации перевода средств, а также косвенными мерами, призванными влиять на движение капиталов. |
| It is worth remembering that membership in the Security Council is not the only way to influence, and broaden the basis of, Council decisions. | Следует помнить, что членство в Совете Безопасности - не единственный способ влиять на решения, принимаемые Советом, и расширять их основу. |
| There are also now more opportunities for local populations and communities to influence what happens to the forests on which they depend; however, this will require the support of Governments. | У местного населения и общин появились также более широкие возможности влиять на судьбу лесов, от которых зависит их повседневная жизнь; вместе с тем здесь нельзя обойтись без поддержки со стороны правительств. |
| In this sense, economic self-sufficiency is not viewed in terms of an individual's ability to earn income but in terms of the individual's capacity to influence and control economic resources as well as to address risk and uncertainty. | В этом смысле экономическая самообеспеченность рассматривается не с точки зрения способности индивидуума зарабатывать доход, а с точки зрения способности индивидуума влиять на экономические ресурсы и управлять ими, а также справляться с рисками и неопределенностью. |