| Moreover, the request for those measures should not influence a decision on the merits of a communication. | Кроме того, просьба в отношении этих мер не должна влиять на решение по существу сообщения. |
| Imagine being able to influence the Sanhedrin from within. | Представьте - иметь возможность влиять на Синедрион изнутри. |
| The model made it possible to assess vulnerable areas at different levels and, therefore, to directly influence the quality of life of people living within the Basin. | В настоящее время упомянутая модель позволяет оценивать степень уязвимости различных районов бассейна в разбивке по различным уровням и, соответственно, напрямую влиять на качество жизни людей, проживающих в этом бассейне. |
| The fourth feature of our time that we would like to mention is the further disempowerment of those who are already disempowered, which subjects them to imperatives they cannot influence and over which they have no control. | Четвертой особенностью нашего времени, о которой мы хотели бы упомянуть, это дальнейшее лишение прав тех, кто уже и так бесправен и кто испытывает на себе воздействие сил, на которые они не могут влиять и которые они не могут контролировать. |
| Given their ability to vote in United States presidential and congressional elections, Puerto Ricans living in the United States, who now outnumbered those living on the island, would undoubtedly have more influence than ever before on their homeland's ultimate political status. | Учитывая их право голосовать на президентских и парламентских выборах в Соединенных Штатах, проживающие в Соединенных Штатах пуэрториканцы, число которых в настоящее время превышает число жителей острова, будут иметь возможность, как никогда ранее, влиять на итоговый политический статус своей родины. |