| The working group noted that space weather could influence the functioning and reliability of space-borne and ground-based systems and services or endanger property or human health. | Рабочая группа отметила, что космическая погода может влиять на функционирование и надежность космических и наземных систем и услуг или создавать угрозу для имущества или здоровья людей. |
| The Procurement Service indicated that it was unable to influence the geographical distribution of contracts since awards of contracts were dependent on competitive offers made by vendors invited for each individual solicitation exercise. | Служба закупок указала, что она не в состоянии влиять на географическое распределение контрактов, поскольку контракты заключаются по результатам конкурсных торгов с поставщиками, предложившими наиболее выгодные условия. |
| The continued and relevance and validity of the Movement will depend, in large measure, on the unity and solidarity of each of its Member Countries as well as their ability to influence these changes positively. | Сохранение значимости и действенности Движения будет в значительной мере зависеть от единства и солидарности каждой из его стран-членов, а также от их способности позитивно влиять на эти изменения. |
| The GFPs faced some challenges especially when their level was below that of director, due to their inability to influence planning or budgeting processes. Gender Working Group mechanism | Координаторы по гендерным вопросам сталкивались с определенными сложностями, особенно когда занимали должности ниже уровня директоров, и эти сложности были связаны с их неспособностью влиять на процессы планирования и составления бюджета. |
| It was important to see where there was a link between the mainstream media and the indigenous media, so that the indigenous media could influence the mainstream media and so have an impact on public policy and decision-making processes. | Необходимо, чтобы между центральными средствами массой информации и средствами массовой информации коренных народов существовала связь, чтобы средства массовой информации коренных народов могли оказывать влияние на центральные средства массовой информации и таким образом влиять на политику правительства и процессы принятия решений. |