| Situations of the latter kind may invite management to exercise great latitude and influence the direction of earnings in its favour. | В ситуациях второго рода у руководства может возникать соблазн проявлять значительную вольность и влиять на динамику прибыли к своей выгоде. |
| This inclusion is significant, as the data provided will influence the subsequent preparatory activities and reports. | Это включение является важным, поскольку предоставляемые данные будут влиять на последующие подготовительные мероприятия и доклады. |
| The Tunisian Government does not try to influence the media, and the independence of the media is noted by journalists themselves. | Правительство Туниса не пытается влиять на средства массовой информации, и независимость СМИ признается самими журналистами. |
| International organic trade creates a direct mechanism for consumers to influence the environment and livelihoods of farmers around the world (MDG 8). | Международная торговля биологически чистой продукцией представляет собой тот механизм, благодаря которому потребители могут влиять на экологию и благосостояние фермеров во всем мире (ЦРДТ 8). |
| Decisions are also taken at the international level, and some international processes have far-reaching implications and may influence priorities at the national level for years and decades. | Решения также принимаются на международном уровне, и некоторые международные процессы имеют далеко идущие последствия и могут влиять на приоритеты на национальном уровне в течение многих лет и десятилетий. |