| It is not just targeted measures that have an impact on volunteering; general social and economic policy measures can also influence citizens' opportunities and willingness to volunteer. | На добровольчество оказывают влияние не только целенаправленные меры; общая социально-экономическая политика также может влиять на возможности и желание граждан заниматься добровольной деятельностью. |
| These procedures have been used systematically by some Governments not as a regular administrative practice, but rather as a policy tool to wield influence over editorial content. | Некоторые правительства прибегают к таким процедурам на систематической основе, причем не как к регулярной административной практике, а скорее как к политическому инструменту, позволяющему влиять на содержание публикуемых материалов. |
| The greatest efforts may be needed to ensure that all those concerned have the opportunity to influence decision-making and that existing power structures are addressed. | Могут потребоваться огромные усилия для того, чтобы обеспечить всем заинтересованным сторонам возможность влиять на принятие решений с учетом реального расклада сил. |
| While only a limited number of training experts can be involved in these exercises, they may have a disproportionate impact because of their capacity to influence decision makers and planners. | Хотя в этих учениях может принять участие лишь ограниченное число специалистов в области подготовки персонала, они могут оказать непропорционально большое воздействие в силу своей способности влиять на лиц, принимающих решения и составляющих планы. |
| Percentage of countries supported by UN-Women where women living with HIV participate (and have the capacity to influence) formal planning and review mechanisms of the national response to HIV | Процентная доля получающих поддержку по линии Структуры "ООН-женщины" стран, в которых женщины, живущие с ВИЧ, участвуют (и имеют возможность влиять) в официальных механизмах планирования и обзора национальных мер реагирования в связи с ВИЧ |