| No one may influence the judge in the performance of his office. | Никто не вправе влиять на судью при исполнении им своих полномочий. |
| Young people, through youth organizations, must participate in, influence and hold power in international arenas as well. | Молодые люди должны через свои молодежные организации принимать участие также в международных делах, влиять на них и обладать в них определенными полномочиями. |
| Although the Minister could conceivably exert some measure of influence, the Equal Treatment Act contained a provision regarding independence that was not applicable to other positions in the Ministry. | Хотя министр, предположительно, может в какой-то мере влиять на исход процесса, в законе о равенстве подхода содержится положение о независимости, которое не относится к другим должностям в министерстве. |
| Ms. JAVATE DE DIOS said that, having listened to the debates at the current session, she was convinced that the Committee should be in the mainstream of the human rights bodies which it sought to influence and with which it hoped to work closely. | Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС говорит, что, выслушав выступления на нынешней сессии, она убедилась в том, что Комитет должен возглавить деятельность органов по правам человека, на работу которых он намеревается влиять и с которыми он надеется тесно сотрудничать. |
| Additionally, the composition and role of the two regulatory bodies (the High Media Council and the Media Commission) allow the Government to influence their work and decisions, putting at risk their impartiality and independence. | Кроме того, состав и функции двух регулирующих органов (Высокого совета по средствам массовой информации и Комиссии по СМИ) позволяют правительству влиять на их работу и принимаемые решения, подвергая риску беспристрастность и независимость этих структур. |