| Such reservations should not influence the legal effect of adherence to the treaty. | Такие оговорки не должны влиять на правовые последствия присоединения к договору. |
| In many countries, examples can be found of special interest groups - for example, the providers of certain social services - trying unduly to influence budgetary allocations. | Во многих странах известны случаи, когда группы, объединенные общими интересами, например поставщики определенных социальных услуг, пытались неоправданно влиять на распределение бюджетных ресурсов. |
| As a result, international treaties, such as the American Convention on Human Rights,, can effectively have a direct influence the procedures adopted by the courts. | В результате такие международные договоры, как Американская конвенция о правах человека, могут эффективно и самым непосредственным образом влиять на решения, принимаемые судами. |
| Likewise, parliamentarians can do a great deal more to influence the position of Governments and give greater prominence to democracy at the United Nations. | К тому же парламентарии могут гораздо более эффективно влиять на позицию правительств и привлекать внимание к вопросам, связанным с демократией в Организации Объединенных Наций. |
| The characteristics, values and outlook of a particular generation can influence the choices made by the next, as well as the outcome of those decisions. | Характеристики, ценности и взгляды того или иного конкретного поколения могут влиять на тот выбор, который делает следующее поколение, а также на последствия таких решений. |