| It will continue to decisively influence developments in the world economy and trade. | Она будет по-прежнему определяющим образом влиять на развитие мировой экономики и торговли. |
| Yet, at the same time, there is merit in restating the capacity of mankind to influence its future. | Однако в то же самое время стоит еще раз подчеркнуть способность человечества влиять на свое будущее. |
| Civil society must be strengthened so that people can be put in a position to influence developments that affect them at the national and local level. | Гражданское общество должно развиваться таким образом, чтобы люди могли иметь возможность влиять на касающиеся их события на общенациональном и местном уровнях. |
| Any funding related to an action of the authority may influence the outcome of that action. | Любые поступления в бюджет такого органа, увязанные с его собственными действиями, могут влиять на эти действия. |
| Given that the Commission's status was said to be equivalent to that of a ministry, she wished to know whether it had real powers to influence State decision-making with regard to the position of women in society or whether it was purely an advisory body. | С учетом того, что Комиссия, как сообщалось, обладает статусом министерства, оратор хотела бы знать, имеет ли она реальные полномочия, для того чтобы влиять на процесс принятия государственных решений, касающихся места женщин в обществе, или же она является исключительно консультативным органом. |