| Finally, regional cooperation and integration would enable Asia and the Pacific to exercise influence in global economic governance commensurate with its growing economic weight. | Наконец, региональное сотрудничество и интеграция позволили бы Азиатско-Тихоокеанскому региону влиять на управление мировой экономикой соразмерно своему растущему экономическому весу. |
| Moreover, he noted that weaker countries might be unable to influence a balance between the rights and obligations provided for in such agreements. | Кроме того, он указал, что более слабые страны могут оказаться не в состоянии влиять на соотношение прав и обязательств, предусматриваемых в таких соглашениях. |
| To this end it is believed that she takes on various humanoid forms and uses her charm and power to influence delicate matters between the different races. | Говорят, будто она может принимать человеческий облик и при помощи своих чар влиять на отношения между расами. |
| To fully respect dignity and autonomy, participatory processes must be meaningful for those living in poverty and they should be able to exert influence over the final outcome. | Для обеспечения полного уважения достоинства и автономии лиц, живущих в нищете, их участие должно быть значимым и они должны иметь возможность влиять на окончательный результат процессов. |
| It means that every one of us can still influence any progress and any process, disagree fully with anything proposed and steer all discussions on negotiations. | А это значит, что каждый из нас все же может влиять на всякий прогресс и на всякий процесс, полностью расходиться со всем предложенным и подводить все дискуссии к переговорам. |