| At the same time, the pay gap itself can influence women's employment behaviour. | В то же время сам по себе разрыв в оплате труда может влиять на поведение женщин в сфере занятости. |
| While UNCTAD is not an independent agent with respect to translation, it can, however, influence the way in which the service is provided. | Не имея возможности самостоятельно решать вопросы перевода, ЮНКТАД все же в состоянии влиять на оказание этих услуг. |
| Participation has to be active, free and meaningful and allow for a genuine opportunity to influence decision-making; | Участие должно быть активным, свободным и конструктивным и предоставлять подлинную возможность влиять на процесс принятия решений; |
| One could hardly rule out the possibility that the policy, not the practice, of some non-State actors might influence some States and lead them to apply the provisions of certain treaties in a way other than that envisaged under the treaty itself. | Едва ли можно исключить возможность того, что политика, а не практика некоторых негосударственных субъектов, может влиять на ряд государств и вынуждать их применять положения определенных договоров иным образом по сравнению с тем, что предусмотрено в собственно договоре. |
| Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. | Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи. |