Although the Minister could conceivably exert some measure of influence, the Equal Treatment Act contained a provision regarding independence that was not applicable to other positions in the Ministry. |
Хотя министр, предположительно, может в какой-то мере влиять на исход процесса, в законе о равенстве подхода содержится положение о независимости, которое не относится к другим должностям в министерстве. |
What are the merits of various existing reporting channels and how can an IPA have enough weight to be able to influence change in policies? |
Каковы достоинства различных существующих каналов подотчетности и как АПИ может обеспечить себе достаточный вес, чтобы иметь возможность влиять на изменения в политике? |
One of the approaches suggested in the case studies is to develop a coordination mechanism at a regional level so that by pooling resources countries are able to influence the standard setting process starting from the early stages. |
Один из подходов, который предлагается в тематических исследованиях, заключается в создании на региональном уровне механизмов координации, с тем чтобы, объединяя свои ресурсы, страны могли влиять на процесс разработки стандартов с самых ранних этапов. |
The use of solitary confinement in remand prisons carries with it another harmful dimension since the detrimental effects will often create a de facto situation of psychological pressure which can influence the pre-trial detainees to plead guilty. |
Применение содержания в одиночной камере в тюрьмах предварительного заключения имеет еще одно вредное измерение, поскольку неблагоприятные последствия часто будут создавать фактическую ситуацию психологического давления, которое может влиять на лиц, содержащихся в предварительном заключении, с тем чтобы они признавали свою вину. |
In addition, specialized training for those who have the power to influence social norms and practices, including teachers, community leaders and media personnel, can be instrumental in the prevention of violence against women. |
Кроме того, специализированное обучение преподавателей, лидеров общин и сотрудников средств массовой информации - тех, кто может влиять на социальные нормы и обычаи, - может способствовать предотвращению насилия в отношении женщин. |
As with the experience of East Asia, monetary policy would be coordinated with financial sector and industrial policies, including directed and subsidized credit schemes and managed interest rates, to directly influence investment and savings. |
Как показывает опыт Восточной Азии, необходимо обеспечивать координацию валютно-кредитной политики с политикой в отношении финансового сектора и промышленного производства, включая механизмы целевого и субсидируемого кредитования и регулирования процентных ставок, с тем чтобы непосредственно влиять на уровни инвестиций и сбережений. |
A State should not be permitted to accede to an international treaty while nullifying central provisions thereof through reservations; such reservations were inadmissible and should not influence the legal effect of the treaty. |
Нельзя допускать, чтобы государство присоединялось к тому или иному международному договору, одновременно посредством оговорок аннулируя его ключевые положения; такие оговорки являются недопустимыми и не должны каким-либо образом влиять на юридическое действие договора. |
Given the advantages that African regional and subregional organizations possess in their potential to influence the prevention and resolution of conflicts, the United Nations should enhance their capacity for capacity-building, preventive diplomacy and peacemaking. |
Учитывая преимущества региональных и субрегиональных организаций с точки зрения их способности влиять на предотвращение и разрешение конфликтов, Организации Объединенных Наций следует расширять их возможности содействовать наращиванию потенциала, превентивной дипломатии и миротворчеству. |
Activists need to be more concerned about long-term strategizing to exert pressure on and influence key decision-makers, and to reveal ways in which political interests can be advanced through care and prevention strategies. |
Активистам необходимо больше внимания уделять долгосрочным стратегиям, с тем чтобы оказывать давление и влиять на ведущих сотрудников директивных органов, а также выявлять способы продвижения политических интересов через посредство стратегий в области медицинского ухода и профилактики. |
It concluded that, "[w]ithout stronger cooperation with the international financial institutions (IFIs) or bilateral donors, the ability of the United Nations to wield influence through structural prevention tools or to use aid as an incentive is limited". |
По его результатам был сделан вывод о том, что «[б]ез укрепления сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и двусторонними донорами возможности Организации Объединенных Наций влиять на ситуацию с помощью механизмов комплексного предупреждения или использовать помощь в качестве одного из стимулов являются ограниченными». |
Although legally CGE is under the authority of the Office of Premier, it has been transferred to different ministries or offices, thus downgrading its status each time and consequently also its ability to influence policies and programmes. |
Несмотря на то, то юридически КГР находится в ведении канцелярии премьер-министра, он неоднократно передавался в структуры различных министерств или управлений, причем каждый раз с понижением статуса и, соответственно, его способности влиять на политику и программы. |
Some States have frozen an entity's assets in proportion to the share owned by a listed individual, and at the same time suspended any accompanying right to influence the management of the entity, thus allowing it to continue in operation. |
Одни государства замораживают активы организации пропорционально доле, принадлежащей лицу, включенному в перечень, лишая одновременно это лицо любого сопутствующего права влиять на процесс управления этой организацией и позволяя ей тем самым продолжать свое функционирование. |
The Inspectors also learnt from some interviews that in the direct, basically oral communication with the donors, some organizations try to proactively influence the donors' decisions, but this has no systemic basis. |
Из некоторых проведенных бесед Инспекторы узнали также, что в рамках непосредственных, по сути личных контактов с донорами некоторые организации стараются активно влиять на решения доноров, но системная база для этого отсутствует. |
Often, they are also unable to adequately voice their needs, to seek redress against injustice, participate in public life, and influence policies that ultimately will shape their lives. |
Зачастую они также не имеют возможности в полный голос заявить о своих потребностях, добиваться защиты от несправедливости, участвовать в жизни общества и влиять на выработку политики, которая в конечном итоге будет определять их жизнь. |
It would be useful to know what the Commission's role was and whether it was able to influence government policy-making and to set priorities for future action, including with regard to changes in the law and the introduction of penalties for non-compliance. |
Было бы полезно узнать, в чем заключаются функции Комиссии и может ли она влиять на процесс разработки политики правительством и определять приоритетные направления будущей деятельности, в том числе по вопросам изменения законодательства и наложения санкций за его невыполнение. |
Currently, a major source of concern was that drug traffickers in West Africa were so wealthy that they could buy influence among parties, candidates or political processes. |
В настоящее время главное беспокойство вызывает тот факт, что наркоторговцы в Западной Африке настолько богаты, что могут заручаться поддержкой партий, подкупать кандидатов и влиять на политические процессы. |
Prolonged stays under restrictions in a remand prison, with limited contact with the outside world and especially without the possibility of association, may not only have detrimental psychological effect on the detainees concerned but also negatively influence the management and conditions of prison life. |
Длительное пребывание в следственной тюрьме в условиях режима ограничений, при ограниченном контакте с внешним миром и без какой-либо возможности общения может не только оказывать неблагоприятное психологическое воздействие на соответствующих заключенных, но также отрицательно влиять на организацию и условия тюремной жизни. |
The world's poorest and most vulnerable populations are already severely impacted, and their burden is only increasing, as they do not have the capability to influence these processes, which are beyond their control. |
Кризисы уже сурово сказываются на беднейших и наиболее уязвимых слоях населения планеты, и их бремя только становится все более тяжким, поскольку у них нет возможности влиять на эти не подвластные им процессы. |
awareness of how social factors (peer group, parents and media) can influence attitudes and behaviour; |
информирование о том, как социальные факторы (группы сверстников, родители и средства массовой информации) могут влиять на взгляды и поведение; |
The prevailing view was that the words "as an inducement with respect to" should be replaced with the words "so as to influence". |
Превалирующее мнение заключалось в том, что слова "с целью подкупа... в отношении" следует заменить словами "которые могут влиять". |
In this context, both IHL principles as well as national restrictions will influence the choice of forces/weapons that would be used in the operation. |
В этом контексте и принципы МГП, и национальные ограничения будут влиять на выбор сил/видов оружия, которые будут применяться в ходе операции. |
Clark is a world-renowned expert in human behavior, psychology, and motivation, and from that knowledge, he's able to tailor a plan to influence any situation so that at that critical life-altering moment... |
Кларк всемирно известный эксперт в поведении человека, психологии и мотивации, и с помощью этих знаний, он способен разработать стратегию и влиять на любую ситуацию так, что бы в критически важный момент жизни... |
Through active participation, people influence decisions determining the functioning and well-being of their societies, while positive outcomes of those decisions reinforce their empowerment. |
Благодаря своему активному участию люди могут влиять на принятие решений, определяющих развитие общества и уровень его благосостояния, а положительные результаты этих решений позволяют им расширять свои права и возможности. |
In practice, however, it is difficult to isolate expenditures related to vacancy as other factors and personnel costs could influence expenditures, such as increased separations. |
На практике, однако, трудно выделить суммы расходов, связанные с изменением доли вакансий, поскольку на величину таких расходов могут влиять другие факторы и расходы по персоналу, как то увеличение числа увольнений. |
While transnational corporations have the ability to influence international and domestic policies, States have been unable to regulate those corporations to prevent them from violating the right to health. |
В условиях, когда транснациональные корпорации становятся способны влиять на международную и национальную политику, государства не в состоянии регулировать эти корпорации так, чтобы не допускать нарушения ими права на здоровье. |