Note that the value of ε {\displaystyle \varepsilon} might heavily influence the cost of the algorithm, since a value too large might raise the cost of a neighborhood query to linear complexity. |
Заметим, что значение ε {\displaystyle \varepsilon} может сильно влиять на затраты алгоритма, поскольку слишком большое значение может увеличивать сложность запроса соседства до линейной. |
The ancestors were of great importance for the self-image of the family and people believed that they were still able to influence the life of their descendants from the land of the dead. |
Предки были весьма важным элементом имиджа семьи и люди верили, что они способны влиять на жизнь своих потомков из потустороннего мира, поэтому контакт с ними считался ключевым элементом благополучия семьи. |
Geoffrey's success in Normandy and Stephen's weakness in England began to influence the loyalty of many Anglo-Norman barons, who feared losing their lands in England to Robert and the Empress, and their possessions in Normandy to Geoffrey. |
Успехи Жоффруа в Нормандии и слабость Стефана в Англии начали влиять на верность многих англо-нормандских баронов, которые боялись, что земли в Англии отберут Роберт и Матильда, а в Нормандии - Жоффруа. |
In addition to these efforts to increase its capability to influence the course of conflicts in Africa, the OAU has in the past year taken important initiatives to find peaceful solutions to several of the conflicts that rage on our continent. |
В дополнение к этим усилиям по укреплению своих возможностей влиять на ход конфликтов в Африке ОАЕ за прошедший год предприняла важные инициативы по достижению мирного урегулирования ряда бушующих на нашем континенте конфликтов. |
Investment policies in one country can and do influence events in other countries and, in any case, the experiences gained with FDI in one country are of potential interest to decision makers in other countries. |
Инвестиционная политика одной страны может влиять и влияет на события в других странах, и в любом случае опыт в области ПИИ, накопленный одной страной, представляет потенциальный интерес для руководителей других стран. |
Results achieved and, more importantly, those results that have yet to be achieved, will influence the choice of goals to be set in the next plan period - and also the pace to be set for their attainment. |
Эти достигнутые результаты и, что более важно, результаты, которых еще предстоит достичь, будут влиять на выбор целей для следующего планового периода, а также на определение срока их осуществления. |
The final mark in the subject of religion/ethics does not influence a student's prospects of being promoted to the next class, and the certificate does not show to which of the religions the mark refers. |
Окончательная оценка по предмету религии или этики не может влиять на перспективы перевода учащегося в следующий класс, и в справке не указывается, по какой из религий выставлена оценка. |
In addition to general information on the proceedings in a court case, the guidance will emphasize what is relevant to a court case, and what is not to influence the result. |
Помимо общей информации о порядке рассмотрения дел в суде, в процессе такого руководства будет подчеркиваться, что имеет отношение к судебному делу и что не должно влиять на итоги его рассмотрения. |
PIOs are not included in the JMAC structure and consequently JMAC has a limited capacity to influence the information that the PIO provides to the public. OIOS believes that there should be more synergy between JMAC and PIO functions. |
Сотрудники по вопросам общественной информации не входят в состав ОАГМ, и поэтому ОАГМ имеет лишь очень ограниченные возможности влиять на содержание информации, которую общественность получает от сотрудника по вопросам общественной информации. |
(a) Does it lead to an improvement in women's ability to govern their own lives and influence the world around them, whether in the household, the community and/or the marketplace? |
а) обеспечивается ли укрепление способности женщин распоряжаться своей собственной жизнью и влиять на окружающий мир, будь то в рамках домашнего хозяйства, общины и/или в условиях рынка? |
It is important to place the GFP at an appropriate level in order to have influence in the decision making process |
важно назначить КГВ на том уровне, на котором они могли бы влиять на процесс принятия решений. |
Moreover, contrary to the State party's assertion, it has an influence over what is published in Denmark in the sense that it has the obligation to give wide publicity to the Committee's opinion (see para. 10 of the Committee's opinion). |
Кроме того, вопреки своим утверждениям государство-участник на самом деле может влиять на то, что публикуется в Дании, в том смысле, что оно несет обязательство обеспечить широкую огласку мнения Комитета (см. пункт 10 мнения Комитета). |
POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. |
С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата. |
The extent of sharing of data, knowledge and techniques, and the transfer of technology to those who are in a position to influence change at the local, national and regional levels; |
Ь) масштаб обмена данными, знаниями и методиками и передача технологий тем, кто имеет возможность влиять на изменения на локальном, национальном и региональном уровнях; |
However, the IWG concluded that the performance of the legs was seen to be stable during certification tests and vehicle tests and that different aspects can influence the test performance of the legs especially during vehicle testing. |
Тем не менее НРГ пришла к выводу о том, что эксплуатационные характеристики моделей ноги являются стабильными в ходе сертификационных испытаний и что при использовании этих моделей в испытаниях с транспортными средствами на характеристики моделей могут влиять различные факторы. |
A general comment about the mandate of the Sami Parliament of Finland is that, considering peoples' expectations on the Sami Parliament and the duties it has, its power to influence and affect decisions on the national level seems inexcusably narrow. |
Что касается мандата Саамского парламента Финляндии, то, по общему мнению, с учетом того, что народы ожидают от Саамского парламента и круга его обязанностей способность влиять на решения, принимаемые на национальном уровне, представляется непозволительно слабой. |
(c) The involvement of the public in such bodies should be meaningful, i.e., they should have a real possibility to influence the opinions or statements of such bodies; |
(с) вовлечение общественности в такие органы должно быть осмысленным, т.е., она должна иметь реальную возможность влиять на мнения или высказывания таких органов; |
H. Measures provided by law to remove suspects from any posts where they would be in a position to influence the investigations or threaten persons involved in the investigations |
Н. Предусмотренные законом меры, позволяющие отстранить подозреваемых от любой должности, на которой они имели бы возможность влиять на ход следствия или угрожать лицам, участвующим в расследованиях |
This often means that a country's position within innovation networks often influences the results of co-invention efforts and therefore requires countries to be more dynamic in networking activities and investing in research and innovation systems. |
Это зачастую означает, что позиция страны в вопросах использования инновационных сетей может влиять на результаты совместных инновационных усилий и потому требует от стран проявления более динамичного участия в сетевой деятельности и вложения инвестиций в создание исследовательских и инновационных систем. |
Although it was too late at that stage to influence the track A review outcomes, however, the industry representatives were invited to collaborate in future negotiations on how to regulate the substance under the Protocol on the basis of the track B review. |
Хотя на нынешнем этапе уже слишком поздно влиять на результаты обзора по направлению "А", тем не менее представителям промышленности было предложено сотрудничать в рамках будущих переговоров по методам регулирования вещества, включенного в Протокол, на основе обзора по направлению "В". |
Furthermore, the new requirements will create best industry practice while corporate governance will influence the rating of companies with the integrity of the people at the top of the company as the key element in the process. |
Кроме того, новые требования позволят сформировать наилучшую отраслевую практику, а то, как управляются компании, будет влиять на их рейтинг, при этом ключевым элементом процесса будет честность лиц, составляющих руководство компании. |
Parliaments want to make sure that they are well informed of those negotiations, that they have an opportunity to debate what is being negotiated, that they can question ministers and influence the negotiating positions they are advancing on behalf of their people. |
Парламенты хотят сделать так, чтобы они были должным образом информированы об этих переговорах, чтобы у них была возможность обсудить вопросы, находящиеся на столе переговоров, чтобы они могли задать вопросы министрам и влиять на позиции, занимаемые в ходе переговоров от имени их народа. |
Washington used his fighting prowess to gain respect and fear from other gang members in the East Side, establishing himself as the natural leader of Crips, and used his reputation to influence smaller African-American youth gangs to join. |
Вашингтон использовал свое боевое мастерство, чтобы заслужить уважение и страх других членов банды в Ист-Сайде, зарекомендовав себя как естественный лидер Crips, и использовал свою репутацию, чтобы влиять на более мелкие афро-американские молодежные банды, чтобы присоединиться. |
Writing for the Press Gazette, Dominic Ponsford criticised Stop Funding Hate and its campaigners for encouraging people to influence the content of newspapers they don't read themselves, and raised concerns about advertisers influencing the content of newspapers. |
В своей статье для Press Gazette, журналист Доминик Понсфорд подверг критике кампанию Stop Funding Hate и ее участников за то, что они призывают людей влиять на содержание газет, которые сами не читают, и выразил беспокойство по поводу рекламодателей, также влияющих на содержание газет. |
(b) Advocate at all levels to enable women to influence political, economic and social decisions, processes and systems, and work towards seeking accountability from elected representatives on their commitment to gender concerns; |
Ь) развертывание на всех уровнях пропаганды в целях открытия перед женщинами возможностей влиять на политические, экономические и социальные решения, процессы и системы и работа над обеспечением отчетности выборных представителей о том, как они придерживаются курса на решение гендерных проблем; |