Английский - русский
Перевод слова Influense
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Influense - Влиять"

Все варианты переводов "Influense":
Примеры: Influense - Влиять
These include an up-to-date intellectual outlook, a proven ability to influence policy and build capacity, and a long-standing role as a trusted partner working across sectors and with multiple stakeholders, often on sensitive issues. К их числу относятся современное разумное мировоззрение, подтвержденная способность влиять на политику и наращивать потенциал, а также выполнение на протяжении многих лет роли надежного партнера, работающего в различных секторах и с многочисленными заинтересованными сторонами, часто по деликатным вопросам.
The delegations encouraged the organizations to collaborate more closely on procurement planning and forecasting, in order to aggregate demand to better influence markets, foster economies of scale and drive better value for money. Делегации призвали организации более тесно сотрудничать друг с другом в вопросах планирования и прогнозирования закупочной деятельности для повышения объема совокупного спроса, что позволит более эффективно влиять на рынки, содействовать экономии за счет эффекта масштаба и обеспечивать рациональное использование средств.
Influence the development of policies to regulate actions that impede the physical and social environments in which children live, grow and develop. с) влиять на развитие стратегий по регулированию действий, которые осложняют формирование физической и социальной среды, благоприятной для жизни, роста и развития детей.
UNDP also collaborated with the Group of 20 civil secretariat of Russia to launch a crowd-sourcing facility, allowing global citizens to influence policy recommendations to be presented to the G-20 Summit leaders in September 2013. ПРООН также сотрудничала с Российским секретариатом «Гражданской двадцатки» в целях осуществления проекта, направленного на поддержание контактов с большими массами людей и позволяющего гражданам мира влиять на рекомендации в области политики, которые должны быть представлены на Саммите Группы 20 в сентябре 2013 года.
The existence of an extensive national machinery notwithstanding, the Committee regrets that institutions and bodies for the advancement of women are understaffed and lack adequate resources and authority to influence government policy and decision-making. Несмотря на существование обширного национального механизма, Комитет с сожалением отмечает, что учреждения и органы, занимающиеся улучшением положения женщин, недостаточно укомплектованы и не располагают надлежащими ресурсами и полномочиями для того, чтобы влиять на политику правительства и процесс принятия решений.
Further, women do not form the majority of the leadership in trade unions; their participation is limited to membership and not decision-making level to influence progress. Кроме того, женщины не составляют большинства среди руководителей профсоюзов, их участие ограничено числом членов и они не достигают уровня принятия решений, чтобы влиять на развитие организаций.
The Federal Agency for Civic Education is promoting the project entitled "School without racism", which offers children and juveniles the opportunity to exert an active influence on the atmosphere at their school by consciously turning against all manifestations of discrimination, mobbing and violence. Федеральное агентство гражданского просвещения оказывает помощь в реализации проекта "Школа без расизма", позволяющего детям и подросткам активно влиять на общую атмосферу в своей школе, сознательно отвергая любые проявления дискриминации, травли и насилия.
The majority of the social housing units provide popular dwellings of high quality with a strong community and a well-developed neighbourhood democracy, which gives residents an influence on their neighbourhood. В большинстве случаев социальный жилищный фонд состоит из высококачественных объектов в крепких общинах с устоявшимися традициями местной демократии, что позволяет жителям влиять на условия жизни в своем квартале.
You've asked me not to influence you and not to let my personal feelings guide my analysis. Вы просили меня не оказывать воздействие на вас, и не позволять личным эмоциям влиять на анализ.
So military technologies can influence the course of the world, can make or break world peace - and there lies the issue with cyber weapons. Итак, военные технологии могут влиять на развитие, они могут сохранить или разрушить мир - в этом и состоит проблема с кибероружием.
The consultative mechanism will give young women and men a forum to influence Governing Council decisions and will also facilitate the flow of information to youth at local, national, regional and international levels. Консультативный механизм обеспечит молодых женщин и мужчин возможностями влиять на решения Совета управляющих и, кроме того, будет стимулировать снабжение молодежи информацией на местном, национальном, региональном и международном уровне.
Health factors therefore have an increasing influence on the quality of life of elderly women over sixty, up to very old women. Таким образом, факторы охраны здоровья все больше начинают влиять на качество жизни престарелых женщин и женщин еще более старшего возраста.
The aims of the e-government programme are to increase the number of services offered online in an efficient and transparent way, while allowing individuals to influence the whole process. Цель программы создания систем электронного правительства заключается в том, чтобы увеличить число предлагаемых в режиме онлайн эффективных и прозрачных сервисов, обеспечивая при этом возможность физическим лицам влиять на весь процесс.
Sanctions of various purposes, kinds and sizes must form a scientifically substantiated, well-balanced system which actively influences unlawful behaviour on the roads and exerts not only a repressive, but also a preventive effect. Исходя из целевого назначения, виды и размеры санкций должны представлять собой научно обоснованную и сбалансированную систему мер, позволяющую активно влиять на противоправное поведение участников дорожного движения и выполнять наряду с карательной также и профилактическую (предупредительную) функции.
They also requested UNEP to work to encourage governments to increase civil society representation in official government delegations in order for them to have access to meeting rooms and be able to influence the position of their national delegates. Кроме того, они обратились к ЮНЕП с просьбой проделать определенную работу с тем, чтобы поощрять правительства к увеличению числа представителей гражданского общества в составе официальных правительственных делегаций, чтобы они могли находиться в залах заседаний и влиять на позицию своих национальных делегатов.
In recent political party congresses held prior to Kosovo's second general elections, local leaders have underlined their perceived limited competences and ability to influence policy in significant sectors such as the economy and employment. На недавних съездах политических партий, которые были проведены в преддверии вторых всеобщих выборов в Косово, местные руководители подчеркнули свою предполагаемую ограниченную компетенцию и способность влиять на политику в таких важных секторах, как экономика и занятость.
The characteristics, values and outlook of a particular generation can influence the choices made by the next, as well as the outcome of those decisions. Характеристики, ценности и взгляды того или иного конкретного поколения могут влиять на тот выбор, который делает следующее поколение, а также на последствия таких решений.
Countries that provide opportunities for all people to voice their grievances peacefully and allow them to participate in the political process and influence policy formulation, implementation and monitoring are less likely to experience internal conflict. Страны, предоставляющие всему населению возможность мирно выражать свое недовольство и позволяющие им участвовать в политическом процессе и влиять на формирование, осуществление и мониторинг политики, меньше рискуют стать ареной внутреннего конфликта.
They need objective research and data collection to influence policy and to use international norms to analyse and resolve domestic human rights problems; Они должны проводить объективные исследования и сбор данных, с тем чтобы влиять на формирование политики, а также использовать международные нормы для анализа и разрешения внутренних проблем прав человека.
This suggests the need for some kind of mechanism to reduce the potentially destabilizing influence that volatile international capital markets can have on developing countries, which may affect negatively their efforts to embark on a rights-based approach to development. Это свидетельствует о необходимости создания определенного механизма для сокращения потенциально дестабилизирующего влияния, которое эти изменчивые международные рынки капиталов могут оказывать на развивающиеся страны и которое может негативно влиять на их усилия по осуществления правозащитного подхода к развитию.
As distinct peoples, they have special rights that include, among others, the right to be different and to influence decisions affecting their livelihoods and future. В силу своего особого характера эти народы обладают особыми правами, в частности правом быть другими и влиять на принятие решений, затрагивающих источники их существования и будущее.
The Professional Training Series consists of handbooks and manuals intended to increase awareness of international standards and is directed at target audiences selected for their ability to influence the human rights situation at the national level. Серия публикаций по профессиональной подготовке состоит из справочников и руководств, которые имеют целью повысить уровень осведомленности о международных стандартах и которые предназначены для целевых групп, отобранных в зависимости от их способности влиять на положение в области прав человека на национальном уровне.
More women must be appointed as high-level representatives of the Secretary-General and actively participate in and influence the planning methodology and processes that guide the establishment of peace operations. Больше женщин следует назначать высокими представителями Генерального секретаря, и им следует активно участвовать в разработке методологии и процессов планирования, регламентирующих порядок учреждения миротворческих операций, и влиять на них.
Personal views of health professionals may also influence their practice: at times, their views may be inconsistent with the rights of patients. На характер деятельности медицинских работников могут влиять и их личные взгляды: их позиция порой может не согласовываться с правами пациентов.
It is therefore inconceivable to endow those that have acted in such a manner with the power to decide or influence the fate of States and peoples in a post-conflict situation. По этой причине нельзя допустить, чтобы те, кто действовал подобным образом, были наделены полномочиями решать судьбу государств и народов, находящихся в постконфликтной ситуации, или влиять на их судьбу.