Английский - русский
Перевод слова Influense
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Influense - Влиять"

Все варианты переводов "Influense":
Примеры: Influense - Влиять
As part of the Quartet, the United Nations has a responsibility to influence the peace process, to encourage both sides to take difficult but necessary steps. Как участник «четверки» Организация Объединенных Наций ответственна за то, чтобы влиять на мирный процесс, поощрять обе стороны идти на трудные, но необходимые шаги.
To enable rural poor people to influence public policies, investments and services and to ensure that rural elites do not capture most of the benefits of these social and financial assets, decentralization processes must be undertaken gradually. Чтобы бедные слои сельского населения могли влиять на государственную политику, инвестиции и предложение услуг и чтобы сельская «верхушка» не получила львиную долю выделяемых социальных благ и финансовых средств, децентрализация должна проводиться постепенно.
It means that every one of us can still influence any progress and any process, disagree fully with anything proposed and steer all discussions on negotiations. А это значит, что каждый из нас все же может влиять на всякий прогресс и на всякий процесс, полностью расходиться со всем предложенным и подводить все дискуссии к переговорам.
The Committee recommended to certain States parties that they review their policies with regard to indigenous peoples, in order to preserve their cultural identity and give them greater influence in decisions affecting their natural environment and means of subsistence. Комитет рекомендовал некоторым государствам-участникам пересмотреть их политику в отношении коренных народов, с тем чтобы сохранить их культурную самобытность и предоставить им более широкие возможности влиять на решения, затрагивающие их природную среду и средства существования.
He noted that the general comment, although not a law, would undoubtedly influence the decisions of bodies that applied the prohibition of torture; the Committee should therefore be progressive and express its views with care. Он отмечает, что, хотя замечание общего порядка не возводится в ранг закона, оно, несомненно, будет влиять на решения органов, обеспечивающих применение принципа запрещения пыток; поэтому Комитету следует действовать постепенно и проявлять осторожность, излагая свои мнения.
Further attention has also been paid to how research can influence the policy agenda through wider societal awareness, or 'enlightenment', and at what point research is taken up and used by policymakers. Дополнительное внимание уделяется также вопросам о том, как исследования могут влиять на задачи политики на основе повышения осведомленности общества или "просвещения" и на каком этапе результаты исследований рассматриваются и используются теми, кто вырабатывает политику.
Over the past decade there has been an increasing interest in analysing if and how research can influence both the trade policymaking and policy formulation process. В последнее десятилетие возрос интерес к анализу того, могут ли исследования влиять на процесс выработки торговой политики и разработку политики в целом и если да, то как.
Emissions from one continent can influence air quality over another both through an increase in the overall hemispheric burden of pollution and through discrete episodic flows of enhanced pollutant levels. Выбросы с одного континента могут влиять на качество воздуха на другом континенте как за счет увеличения общей нагрузки загрязнения в масштабах полушария, так и за счет отдельных эпизодических потоков загрязнителей повышенной концентрации.
Since then, however, managers had been significantly empowered while the ability of the staff to influence and defend their futures had significantly weakened. Вместе с тем с тех пор права руководителей существенно расширились, тогда как возможности персонала влиять на свою судьбу и отстаивать свои интересы значительно сократились.
I call on all those with influence over the situation in those areas to do their utmost to reduce the level of tension and to seek peaceful solutions to the conflicts there. Я призываю всех тех, кто может влиять на ситуацию в этих районах, сделать все в их силах для сокращения уровня напряженности и поиска мирного урегулирования существующих там конфликтов.
The WTO system based on rules and disciplines is of critical importance to developing countries, which have much less capacity than the industrial countries to influence trading conditions, unilaterally or bilaterally. Основанная на правилах и принципах система ВТО имеет решающее значение для развивающихся стран, которые располагают значительно меньшими возможностями в одностороннем или двустороннем порядке влиять на условия торговли по сравнению с промышленно развитыми странами.
Obviously, this does not imply that OPEC will invariably be able to always successfully influence world oil prices (upwards or downwards) because there are many factors that impinge on the level and variability of world oil prices. Из этого, разумеется, вовсе не следует, что ОПЕК будет неизменно обладать способностью к тому, чтобы всегда успешно влиять на цены мирового рынка нефти (повышение или понижение), так как уровень и изменчивость мировых цен на нефть определяются многими факторами.
Are all groups and individuals affected by a particular policy also given the opportunity to influence the formulation of this particular policy? Предоставлена ли группам и субъектам, затрагиваемым какой-то определенной политикой, также возможность влиять на формирование этой конкретной политики?
The sector has made certain policy decisions enabling women to influence sectoral activities in their favour and ensuring theoretical acceptance of women's quality participation in the sector. Приняты определенные политические решения, направленные на создание для женщин возможности влиять на секторальную деятельность в своих интересах и принципиальное признание качественно важного участия женщин в развитии этого сектора.
The one-day meetings were originally conceived as a means for governmental representatives from different perspectives to be able to exchange information and thus influence the policy directions of their respective intergovernmental institutions. Данные однодневные совещания первоначально задумывались как форум, в рамках которого представители правительств, стоящие на различных позициях, могли бы обмениваться информацией и тем самым влиять на определение направлений политики своих соответствующих межправительственных учреждений.
I personally have been very forcefully struck by how repeatedly the poor cite their "lack of voice" or inability to influence the decisions, services and institutions which affect their lives as key among their concerns. Я лично был очень сильно поражен той настойчивостью, с которой представители бедных слоев общества приводят в качестве своих основных проблем "отсутствие права голоса" или неспособность влиять на те решения, услуги и учреждения, от которых зависит их жизнь.
She enquired whether the Executive Director of the Institute believed that she had enough power to influence the various Ministries involved to implement gender mainstreaming, the most important part of the Beijing Platform for Action. Она спрашивает, считает ли Исполнительный директор Института, что она имеет достаточно власти, с тем чтобы влиять на различные министерства, которые занимаются учетом гендерной перспективы, являющейся наиболее важной частью Пекинской платформы действий.
Education also nourishes citizenship, by giving students the knowledge to influence the nature and direction of society, and to engage in political life as adults.. Кроме того, благодаря образованию учащиеся вырастают в полноправных граждан, умеющих влиять на характер и направленность развития общества и способных участвовать в политической жизни во взрослом возрасте.
These differences may be of importance however, regarding the legality of the expulsion in a given case since provisions of treaties could be of influence here. Однако эти различия могут иметь значение с точки зрения законности высылки в конкретном случае, ибо на это могут влиять положения международных договоров.
Nonetheless, there are various ways in which it is possible to directly or indirectly influence the way people act, and these include education, driving instruction and the provision of information, as well as regulations, police enforcement and penalties for traffic violations. Вместе с тем существуют различные способы, позволяющие прямо или косвенно влиять на поведение людей, к числу которых относятся воспитание, обучение управлению автомобилем и информирование, а также принятие соответствующих правил, наблюдение полиции за их выполнением и наказание за нарушение правил дорожного движения.
The study established that there were not only significant links between economic fraud and identity-related crime, but also substantive and procedural differences between the two that will have an influence on future work in both areas. Исследование позволило установить, что существуют не только значительные связи между экономическим мошенничеством и преступлениями, связанными с использованием личных данных, но и материально-правовые и процессуальные различия между этими двумя явлениями, которые будут влиять на будущую работу в обеих областях.
In a second phase, a catalogue of measures or fields of actions could be prepared that would allow Governments to influence logistical developments at national and international levels. На втором этапе можно было бы подготовить каталог мер либо сфер деятельности, которые позволили бы правительствам влиять на изменения в области логистики на национальном и международном уровнях.
Each Team is supported by Drug Reference Groups which provide an opportunity for communities, including ethnic minorities, to influence the strategic planning and delivery of services locally. При каждой такой группе действуют группы информационного обеспечения по проблемам наркомании, через которые общины, включая этнические меньшинства, могут влиять на разработку стратегии и осуществление деятельности на местном уровне.
Therefore, the prerequisites to effective participation in which ordinary citizens can influence outcomes of decision-making processes include mechanisms and systems that create an empowered citizenry, assured of their basic human rights, who are able to counterbalance powerful minority actors. Таким образом, к предпосылкам эффективного участия, позволяющего рядовым гражданам влиять на результаты процессов принятия решений, относятся такие механизмы и системы, расширяющие права и возможности граждан и гарантирующие им реализацию основных прав человека, что позволяет этим гражданам противостоять имеющему власть меньшинству.
There is also a risk that former State farm managers will dominate certain localities and influence the decision-making in order to preserve their power and interests, which would not benefit overall rural development. Существует и опасность того, что бывшие управляющие государственными хозяйствами будут иметь слишком большой вес и влиять на процесс принятия решений в отдельных районах, с тем чтобы увековечить свою власть и защитить собственные интересы в ущерб развитию села в целом.