Английский - русский
Перевод слова Influense
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Influense - Влиять"

Все варианты переводов "Influense":
Примеры: Influense - Влиять
(c) Human resources development as a participatory framework for development in which people can effectively influence the processes that affect their lives. с) развитие людских ресурсов как основа для широкого участия населения в процессе развития, когда население может эффективно влиять на процессы, которые затрагивают его жизнь.
The idea is to allow young people to influence decision-making processes with their unique ability to formulate novel approaches to tackling common problems and to build bridges connecting young people across the globe. Необходимо предоставить молодым людям возможность влиять на процессы принятия решений, используя их уникальную способность находить новые подходы к решению общих проблем и налаживать связи между молодыми людьми во всех регионах мира.
One of the key obstacles is the fact that the historical consequences regarding the ability to influence mainstream culture play themselves out in the social power that remains largely in white hands. Одним из главных препятствий является тот факт, что исторические последствия, связанные со способностью влиять на широкую культуру, обусловлены социальной властью, которая в основном остается в руках белых.
Secondly, wider decentralization will be a critical element in any effort to ensure a viable, multi-ethnic Kosovo, where all communities can influence their own lives in a meaningful way. Во-вторых, обеспечение более широкой децентрализации является важным элементом всех усилий, направленных на построение жизнеспособного, многоэтнического Косово, в котором все общины могли бы иметь возможность существенным образом влиять на свою собственную жизнь.
In Bolivia, a gender-sensitive literacy programme for rural women's councils is being supported to help indigenous women leaders not only know how to read and write but also have more influence on municipal councils regarding legal and administrative procedures. В Боливии поддержка оказывается учитывающей гендерные аспекты программе обеспечения грамотности для сельских женских советов, с тем чтобы помочь женским активисткам, представляющим коренные народы, не только освоить навыки чтения и письма, но и влиять на муниципальные советы, определяющие правовые и административные процедуры.
Mr. ZAKHIA stated that the first question should be a general request for information about equality in the family, as religion could influence matters connected with marriage and divorce. Г-н ЗАХИЯ говорит, что первый вопрос должен быть общим запросом об информации относительно равенства в семье, поскольку религия может влиять на вопросы, связанные с браком и разводом.
There can be value in greater decentralization of responsibility and authority from the national to the local level, where people can be expected to exert more influence over decision-making. Полезный вклад может внести более существенная децентрализация ответственности и полномочий с их передачей с национального на местный уровень, на котором люди, как ожидается, смогут в большей мере влиять на процесс принятия решений.
Among the many factors which may influence the growth and development of small- and medium-sized enterprises, the existence of an entrepreneurial climate or enterprise culture may be one of the most important. Среди многочисленных факторов, которые могут влиять на рост и развитие мелких и средних предприятий, одним из наиболее важных, возможно, является формирование на этих предприятиях культуры предпринимательской или коммерческой деятельности.
The Secretary-General's appeal deserves to be heard and supported, not only by Africans but also by all those whose political, economic or financial decisions will influence the future of the continent. Призыв Генерального секретаря заслуживает того, чтобы к нему прислушались и поддержали его не только африканцы, но и все те, чьи политические, экономические и финансовые решения будут влиять на будущее развитие континента.
The good work and best practices of the United Nations development system in the field have to "percolate up" and influence decision-making on funding in a more organized way. Хорошая и рационально поставленная работа системы Организации Объединенных Наций в области развития на местах должна более организованно "находить путь наверх" и влиять на решения, принимаемые по вопросу финансирования.
The mission of Private Agencies Collaborating Together, Inc. (Pact), is to contribute to the growth of civil societies where citizens acting together can express their interests, exchange information, strive for mutual goals and influence government. Миссия организации "Прайвит эйдженсиз коллаборейтинг тугезер, инк." (ПАКТ) состоит в том, чтобы содействовать развитию гражданских обществ, в которых граждане, действуя сообща, могли бы выражать свои интересы, обмениваться информацией, добиваться общих целей и влиять на политику правительства.
Our operation in Kosovo and the shape that cooperation with other international organizations takes in the field will redefine the organization and will decisively influence the practical functioning of the European security architecture. Наша деятельность в Косово и та форма, которую принимает сотрудничество с другими международными организациями в полевых условиях, наделит Организацию новым смыслом и будет решающим образом влиять на практическое функционирование системы европейской безопасности.
Our Organization has the duty to influence future development so that growth could be bigger, democracy stronger, the rule of law a must, international cooperation less burdened with various barriers and conditions, and regional and global integration be enhanced. Наша Организация обязана влиять на развитие событий в будущем, с тем чтобы обеспечить более стремительный рост, укрепление демократии, подлинное верховенство права, устранение различных барьеров и условий, препятствующих развитию международного сотрудничества, а также дальнейшее развитие региональной и глобальной интеграции.
Above all, it shows how the breakdown of the old bipolar world affords new opportunities for civil society, private individuals, to influence multilateral diplomacy. Но главное - он показывает, как крушение старого биполярного мира создает для гражданского общества, состоящего из отдельных людей, новые возможности влиять на многостороннюю дипломатию.
The Fund's long history of successful collaboration with United Nations partners and its ability to influence their larger-scale investments offer opportunities to mainstream gender into existing efforts, thus improving their overall impact and effectiveness. Длительная история успешного сотрудничества Фонда с партнерами по системе Организации Объединенных Наций и его способность влиять на их крупномасштабные инвестиции открывают возможности для учета гендерной проблематики в предпринимаемых усилиях, повышая тем самым их общую действенность и эффективность.
It stipulates that the task of public authorities is to promote the opportunities of an individual to participate in the activities of society and to influence decision-making affecting him/her. В этой статье говорится, что задача административных органов заключается в содействии созданию условий, позволяющих гражданам принимать участие в жизни общества и влиять на процесс принятия затрагивающих их решений.
Media has the capacity to influence how people look at the world, and as such, must promote a balanced and non-stereotyped image of women and men. Средства массовой информации могут влиять на то, как люди смотрят на мир, и в этом качестве они должны содействовать сбалансированному и нестереотипному изображению женщин и мужчин.
Mr. CHUMAREV (Russian Federation) asked whether there was any formal or informal procedure whereby States parties could influence the agenda of their annual meeting with the Committee. Г-н ЧУМАРЕВ (Российская Федерация) спрашивает, существует ли какая-либо официальная или неофициальная процедура, в соответствии с которой государства-участники могут влиять на повестку дня их ежегодного совещания с Комитетом.
While the strategies above are important for a better functioning Economic and Social Council, we appreciate that historical developments in the governance of the multilateral system have limited the capacity of that body to influence international policies in trade, finance and investment. Хотя изложенные выше стратегии важны для обеспечения лучшего функционирования Экономического и Социального Совета, мы осознаем, что исторические события в сфере руководства многосторонней системой ограничили способность этого органа влиять на международную политику в области торговли, финансов и капиталовложений.
It is worth remembering that membership in the Security Council is not the only way to influence, and broaden the basis of, Council decisions. Следует помнить, что членство в Совете Безопасности - не единственный способ влиять на решения, принимаемые Советом, и расширять их основу.
This enables participants to gain a better grasp of both commonality and difference in their positions and opinions, thus enabling the Forum to influence and inform stakeholders without having to be subject to the constraints of negotiation and creating policy consensus. Это позволяет участникам лучше понять как совпадения, так и различия в их позициях и мнениях, что дает Форуму возможность влиять на заинтересованные стороны и информировать их в условиях, не ограниченных условиями ведения переговоров и необходимостью достижения политического консенсуса.
Development is about expanding people's choices, freedoms and capabilities, so that they can fully participate in all aspects of the life of a society and influence the decisions that affect their lives. Развитие означает, что у людей появляется более широкий выбор, больше свобод и возможностей для того, чтобы полноценно участвовать во всех аспектах жизни общества и влиять на решения, затрагивающие их жизнь.
Real partnership would require indigenous peoples to be able to genuinely influence decisions concerning the development activities, fully participate in their design and implementation and directly benefit from any economic or other benefits that are derived from them. Реальное партнерство потребовало бы от коренных народов способности действительно влиять на принятие решений в отношении проектов в области развития, полностью участвовать в их разработке и осуществлении и непосредственно пользоваться любой экономической или иной выгодой, получаемой от этих проектов.
By voting and being elected to public office, persons with disabilities in his country could influence decisions that affected their lives by choosing political representatives and amending or monitoring the implementation of relevant laws, policies and practices. Путем голосования и избрания на государственные должности инвалиды в Сьерра-Леоне могут влиять на решения, затрагивающие их жизненные интересы, выбирая политических представителей и изменяя или контролируя ход реализации соответствующих законов, политики и практики.
Coming under the responsibility of the Ministry, the Office changed its status to that of Department, gaining more political power to influence official policies and actively engage in shaping the law. Перейдя в подчинение министерства, Управление получило статус департамента и отныне обладает более широкими политическими полномочиями, что позволяет ему влиять на официальную политику и активно участвовать в законотворческом процессе.