| The Minister emphasized that the Government respects the independence of the media and does not try to influence or intimidate the media. | Министр подчеркнул, что правительство уважает независимость средств массовой информации и не пытается влиять на них или запугивать их. |
| In state-owned enterprises, the Government has direct influence on decision-making. | На государственных предприятиях правительство имеет возможность непосредственно влиять на принятие директивных решений. |
| Investigators were fully independent in their work, however, and even their hierarchical superiors could not influence the course of their investigations. | Следователи действуют полностью независимо, и даже их начальники не могут влиять на ход осуществляемых ими расследований. |
| The Office for Women retains a whole-of-government role and is able to influence other related policy agendas. | Управление по делам женщин сохраняет свою роль единого правительственного органа и способно влиять на смежные политические программы. |
| Both examples highlight our inability to influence the outcome of external events on vital activities on which our economic sustainability is intrinsically reliant. | Оба эти примера высвечивают нашу неспособность влиять на последствия внешних событий для видов деятельности, от которых зависит стабильность нашей экономики. |
| No sense having them influence each other's memory. | Будет нецелесообразно позволить им влиять на воспоминания друг друга. |
| Don't let my mother influence you. | Не позволяй матери влиять на тебя. |
| At the very least, I'd be able to influence policy at the highest levels. | По меньшей мере, я смогу влиять на политические решения на высочайших уровнях. |
| I can't be an influence. | Я не могу влиять на тебя. |
| Imagine being able to influence the Sanhedrin from within. | Представьте - иметь возможность влиять на Синедрион изнутри. |
| When they advise other actors, mediators should also influence the content of agreements by ensuring that amnesty or immunity clauses for serious crimes are excluded. | При проведении консультаций с другими субъектами посредникам также следует влиять на содержание соглашений, обеспечивая исключение из них положений о предоставлении амнистии или иммунитете лицам, виновным в совершении серьезных преступлений. |
| I am very concerned to hear reports of corrupt practices and intimidation by those seeking to influence the political process. | У меня серьезную обеспокоенность вызывают сообщения о коррупции среди тех, кто пытается влиять на политический процесс, и применяемой ими практике запугивания. |
| In order to justify the costs and avoid frustration, participation must be meaningful and actually influence decision-making. | Чтобы время и средства не были потрачены впустую, а сам процесс не закончился разочарованием, участие должно быть конструктивным и реально влиять на принятие решений. |
| The efficiency impact of such comfort systems compared to resistive heating may influence vehicle range and efficiency substantially. | Использование таких установок комфортного кондиционирования воздуха по сравнению с резистивным нагревом может существенно влиять на дальность пробега и эффективность транспортного средства. |
| This ownership arrangement allows producers to influence the company's commercial policy, and to receive dividends, and technical and organizational support. | В свою очередь, такая структура собственности позволяет производителям влиять на коммерческую политику компании, получать дивиденды, а также техническую и организационную поддержку. |
| Climate change can strongly influence global weather and weather patterns. | Изменения климата могут серьезно влиять на погоду в мире и на характер погодных условий. |
| The EU Air Quality Directives were up for review, giving ministries a chance to influence the outcome. | Директивы ЕС, касающиеся качества воздуха, в настоящее время пересматриваются, что позволяет различным министерствам влиять на конечные результаты. |
| Both professional and amateur creators must be empowered to have a voice and influence over copyright regime design. | Как профессиональные создатели, так и создатели-любители должны иметь право и возможность высказывать свое мнение и влиять на разработку режима охраны авторских прав. |
| The Secretary-General states that countries with influence must strongly convey to the armed opposition groups the need to halt their activities. | Генеральный секретарь заявляет, что страны, способные влиять на ситуацию, должны убедить действующие в районе операции СООННР вооруженные оппозиционные группы в необходимости прекратить свою деятельность. |
| However, educated women have the power to discuss and to influence necessary decisions about issues which matter in their lives. | С другой стороны, образованные женщины имеют возможность обсуждать и влиять на принятие необходимых решений по вопросам, которые имеют важное значение для их жизни. |
| World Bank and IMF lending can influence policy formulation regarding trade liberalization, investment, deregulation and privatization of services and industries. | Кредитование Всемирного банка и МВФ может влиять на формулирование политики по вопросам либерализации торговли, инвестиций, дерегулирования и приватизации услуг и промышленных предприятий. |
| Executive authorities had no power to influence the courts with respect to detention and the conduct of the concrete proceedings. | Органы исполнительной власти не имеют полномочий для того, чтобы влиять на суды в отношении взятия под стражу и проведения конкретного разбирательства. |
| It attracted attention and the support of others who, while not seeking public authority themselves, sought to influence its uses towards particular outcomes. | Она привлекает к себе внимание и поддержку других кругов, которые, не добиваясь сами государственной власти, пытаются влиять на возможности ее использования в интересах получения определенных результатов. |
| While its decisions are not binding on society, the Advisory Board may influence societal developments through its expertise, activity and initiatives. | Хотя его решения и не носит обязательного для общества характера, Консультативный совет может влиять на происходящие в обществе события через свои экспертные знания, мероприятия и инициативы. |
| A mixed picture emerges from the recent developments relating to factors that may influence levels of inequality within and between countries. | Последние изменения, обусловленные факторами, которые могут влиять на масштабы неравенства на национальном и межстрановом уровнях, не позволяют сделать однозначный вывод. |