Members of the Council encouraged political dialogue, stressing that it should include all social strata. |
Члены Совета призвали к политическому диалогу, подчеркнув, что он должен охватывать все социальные слои. |
In 2009, the system will include personnel of the Air Force and Navy. |
В 2009 году эта система будет охватывать личный состав военно-воздушных сил и военно-морских сил. |
The process must be carried out with impartiality and must include all social sectors and political preferences. |
Этот процесс должен осуществляться беспристрастно и должен охватывать всех людей, независимо от социального происхождения и политических взглядов. |
Such an effort should include the exchange of information, knowledge and experience in developing measures to prevent and suppress corruption. |
Такая деятельность должна охватывать обмен информацией, опытом и знаниями относительно разработки мер по предупреждению и пресечению коррупции. |
Those operations can each include multiple locations visited by a senior United Nations official, and each location requires the application of the operational planning process. |
Каждая из ее операций может охватывать многочисленные пункты, посещаемые тем или иным старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, и в каждом таком месте требуется осуществлять процесс оперативного планирования. |
UNICEF was praised for its human-rights based approach to programming, which some delegates said should also include women's rights. |
ЮНИСЕФ была дана высокая оценка за его основанный на уважении прав человека подход к программированию, который, по мнению некоторых делегатов, должен также охватывать права женщин. |
Such an optional protocol could include emerging areas of racism. |
Такой факультативный протокол мог бы охватывать новые сферы проявления расизма. |
The strategies could include for each sector, inter alia issues listed in Annex A of the present decision. |
Эти стратегии могут, в частности, охватывать по каждому сектору вопросы, указанные в приложении А к настоящему решению. |
Its scope of application should include the activities of State armed forces that were not governed by international humanitarian law. |
Сфера ее применения должна охватывать деятельность государственных вооруженных сил, не регулируемую международным гуманитарным правом. |
If it is to become a genuine nuclear disarmament measure, it should include verification and stocks. |
Для того чтобы это стало подлинной мерой в области ядерного разоружения, он должен охватывать проверку и запасы. |
Modularization will include the following service packages: |
Модуляризация будет охватывать следующие пакеты услуг: |
The Office of Human Resources Management is also reviewing options for the possible development of a certification programme for managers, which would include matters relating to prevention of harassment and abuse of authority. |
Управление людских ресурсов проводит также обзор возможных вариантов разработки программы аттестации руководителей, которая будет охватывать и вопросы предотвращения притеснений и злоупотребления полномочиями. |
It believed that such a convention should include all categories of peacekeeping mission personnel, including officials and experts on mission as well as military personnel. |
Она полагает, что такая конвенция должна охватывать все категории персонала миротворческих миссий, в том числе должностных лиц и экспертов в командировках, а также военнослужащих. |
Accordingly, any proposed outcome of the review exercise should include all five negotiable issues and should garner the widest possible political acceptance by Member States. |
Соответственно, любой предлагаемый итог проведения обзора должен охватывать все пять вопросов, являющихся предметом переговоров, и должен завоевать как можно более широкое политическое признание государств-членов. |
Such training and guidance will also, resources permitting, eventually include other important managerial areas beyond the management of staff, such as finance, budget and procurement. |
При наличии ресурсов такая учебная подготовка и инструктаж будут также в конечном итоге охватывать другие важные направления управленческой работы, не связанные с руководством работой персонала, такие как финансы, бюджет и закупки. |
Task 4.2 Identification of the main parameters that such a tool should include and analyse |
Задача 4.2 Определение основных параметров, которые такой инструмент должен охватывать и анализировать |
The response will include key immediate and long-term actions, policies and resources and address a wide range of food security issues. |
Аспекты реагирования будут включать краткосрочные и долгосрочные меры, стратегии и ресурсы, имеющие ключевое значение, и охватывать широкий круг вопросов, связанных с продовольственной безопасностью. |
The carrier(s) service obligation shall include ocean carriage and may also include carriage by other modes of transport, warehousing, or logistics services, as required by the shipper. |
Обязательство перевозчика о предоставлении услуг охватывает морскую перевозку и может охватывать также перевозку другими видами транспорта, складирование или материально-техническое обеспечение в соответствии с требованиями грузоотправителя по договору. |
Valuation should include values perceived by a variety of interested parties including local communities and indigenous people, with due consideration given to the role of women, and should include market as well as non-market values. |
Оценка должна включать ценности, соответствующие восприятию различных заинтересованных сторон, включая местные общины и коренные народы, с надлежащим учетом роли женщин, а также охватывать рыночную и нерыночную стоимость. |
The proposed draft instrument is primarily intended to cover sea transport, but would also cover all multimodal contracts that include a sea-leg. |
Предлагаемый проект документа направлен прежде всего на охват морского транспорта, но при этом будет также охватывать все договоры о смешанных перевозках, имеющие морское плечо. |
Background checks will include employment history checks, verification of qualifications and, where possible, confirmation that the individual has no criminal record. |
Проверка личных данных будет охватывать трудовую биографию, подтверждение квалификации и, где это возможно, проверку на отсутствие судимости. |
This will include activities related to the population census, economic surveys, the system of national accounts and its extensions, relevant environmental statistics and geospatial information systems. |
Такая деятельность будет охватывать, в частности, переписи населения, экономические обследования, системы национальных счетов и их дополнительные компоненты, соответствующую экологическую статистику и геопространственные информационные системы. |
The review of supply chain management will include the reorganization of functions and processes and will focus on standardization and an increase in resource efficiency. |
Обзор управления снабжением будет охватывать реорганизацию функций и процессов и предполагать уделение особого внимания стандартизации и более эффективному использованию ресурсов. |
The assessment framework will include current national and provincial policies, programmes, delivery and support mechanisms (technical, financial and technology transfer). |
Рамки оценки будут охватывать существующие национальные и провинциальные стратегии, программы, механизмы осуществления и поддержки (технические, финансовые и передача технологии). |
What level of governance should it include? |
Какой уровень управления она должна охватывать? |