Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Include - Охватывать"

Примеры: Include - Охватывать
Policy, Llegislation, operational frameworks and curricula should include and support ESD. and efforts to incorporate ESD throughout education activities should be encouraged. Политика, законодательство, организационные основы и учебные планы должны охватывать ОУР и служить ему опорой.
Analysis arrangements to be established at the country level will include a broad range of stakeholders, including United Nations actors, national institutions, civil society organizations, health service providers and women's groups. Механизмы анализа, которые будут созданы на страновом уровне, будут охватывать широкий круг заинтересованных сторон, таких как органы системы Организации Объединенных Наций, национальные учреждения, организации гражданского общества, поставщики медицинских услуг и группы женщин.
Denmark reported that its has a system of farm to table controls, and one control session may well include a number of different issues according to the overall annual risk based control plan. Дания сообщила, что в стране действует система контроля "от фермы к столу" и что одна проверка может охватывать целый ряд различных аспектов в зависимости от общего ежегодного риска, предусмотренного планом проверки.
This may include groups of people without Thai nationality, who have their own distinct cultures and traditions and who have entered or lived in Thailand in different ways. Это понятие может охватывать группы лиц, не имеющих таиландского гражданства, для которых характерна самобытная культура и традиции и которые появились на территории Таиланда различными путями или проживали там .
The issues addressed through such cooperation include the role of forests in climate change, water supply, natural hazards, as well as support for sustainable forest management initiatives in developing countries. Такое сотрудничество может охватывать различные вопросы, в том числе роль лесов в изменении климата, водоснабжение, стихийные бедствия, а также поддержка инициатив в области ведения лесного хозяйства в развивающихся странах.
The coverage of data collection and studies should include all of mainland United States as well as the insular areas and other dependent areas over which the United Stated exercises sovereignty. Собираемые данные и проводимые исследования должны охватывать всю континентальную часть Соединенных Штатов, а также острова и другие зависимые территории, над которыми Соединенные Штаты осуществляют суверенитет.
In addition to agents, premises, archives and documents, it should include property, funds and assets, as these are particularly vulnerable to countermeasures when situated in the territory of the injured State. Помимо агентов, помещений, архивов и документов он должен охватывать собственность, средства и активы, которые особо подвержены негативному воздействию контрмер, когда они находятся на территории потерпевшего государства.
Innovation should include not only technological and R&D issues but should also encompass other forms of innovation, such as service- or organisational innovations. Инновации должны охватывать не только технологические вопросы и вопросы НИОКР, но также и другие формы инноваций, такие как инновации в сфере услуг и организационные инновации.
It welcomed the proposal of the delegation of Ukraine, and agreed to undertake a country profile on the housing sector of Ukraine, which would also include land administration issues. Он приветствовал предложение делегации Украины и решил подготовить страновой обзор жилищного сектора Украины, который также будет охватывать вопросы управления земельными ресурсами.
It was indicated that "capital" could include assets in the context of an unincorporated entity and shareholding in the context of an incorporated entity. Было указано, что термин "капитал" может охватывать активы в контексте неинкорпорированного субъекта и владение акциями в контексте инкорпорированного субъекта.
Another Colombian initiative deserving international recognition was the Forester Families Programme, which would soon include 80,000 families remunerated by the State to help protect 57.8 million hectares of tropical forest from deforestation and illicit drug cultivation. Другой колумбийской инициативой, заслуживающей международного признания, является Программа помощи семьям, проживающим в лесах, которая скоро будет охватывать 80 тыс. семей, отобранных государством для оказания помощи в защите 57,8 млн. гектаров тропического леса от уничтожения и незаконного выращивания наркотических культур.
Montenegro is of the view that for an arms trade treaty to be fully effective, it should include all conventional arms, including: Черногория считает, что для достижения полной эффективности договор о торговле оружием должен охватывать все обычные вооружения, в том числе:
(a) The descriptive part should include more specific items, as do actual reports, and be oriented toward describing approaches at national, regional and local level. а) Описательная часть, подобно фактическим докладам, должна охватывать больше конкретных вопросов и предусматривать описание подходов на национальном, региональном и местном уровнях.
The Ministry of Justice was planning programmes in which the participation of judges would be compulsory and which could include coverage of violence against women and gender issues. Министерство юстиции планирует организовать программы, участие судей в реализации которых будет носить обязательный характер и которые могут охватывать вопросы, касающиеся насилия в отношении женщин и гендерных отношений.
It consists primarily of information on POPs, but may include some additional information as decided by Parties. Он включает, главным образом, информацию о СОЗ, однако также может охватывать определенную дополнительную информацию, определяемую Сторонами;
(Theoretically, a third approach also exists: all of the Stockholm Parties could simply agree, by decision, that the Convention will include mercury. (Теоретически существует и третий подход: все Стороны Стокгольмской конвенции могут просто договориться, приняв соответствующее решение, о том, что Конвенция будет охватывать ртуть.
These policies need to be all encompassing and should include housing, education, employment as well as social service programs and policies. Эти стратегии должны носить комплексный характер и должны охватывать обеспечение жильем, образование, занятость, а также программы и стратегии социального обслуживания.
The Advisory Committee had also expressed the view that the amendments to the regulations should include other issues addressed by General Assembly resolution 63/250, such as accountability and performance appraisal. Консультативный комитет также выразил мнение о том, что поправки к положениям должны охватывать и другие вопросы, затронутые Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/250, такие, как подотчетность и служебная аттестация.
Biotechnology, according to the Convention on Biological Diversity, should ideally include much of the traditional knowledge and technologies for the production, processing and preservation of agricultural products, as well as modern molecular tools. Согласно Конвенции о биологическом разнообразии, биотехнология в идеале должна охватывать значительный объем традиционных знаний и технологий производства, переработки и хранения сельскохозяйственной продукции, а также современные молекулярные методы.
Awareness-raising initiatives, especially on the political status of the Convention, should not only be directed towards local communities, but should also be multi-level and include national policymakers, parliamentarians, economic and financial managers, and the private sector. Просветительские инициативы, особенно направленные на повышение осведомленности о политическом статусе Конвенции, должны не только быть сориентированными на местные сообщества, но и иметь многоуровневый характер и охватывать разработчиков политики стран, парламентариев, хозяйственных и финансовых руководителей, а также частный сектор.
For instance, entrepreneurial infrastructure should not only focus on improving the business environment conditions, but should also include measures for boosting entrepreneurial capacity such as awareness-building, education and skills development. Например, предпринимательская инфраструктура должна не только ориентироваться на улучшение деловой среды, но и охватывать меры по укреплению предпринимательского потенциала, такие как повышение осведомленности, образование и повышение квалификации.
Some also stressed the value of allowing flexibility in the form and content of submissions under Article 9, which could include research, reports, guidelines or summaries of activities. Некоторые также подчеркнули важность обеспечения гибкости, в том что касается формата и содержания представлений в рамках статьи 9, которые могут охватывать научные исследования, доклады, руководящие принципы или резюме мероприятий.
A number of delegations had also expressed the view that the Commission's work on the issue of shared natural resources should not include oil and natural gas, owing to their economic and commercial nature. Ряд делегаций высказал также мнение, что работа Комиссии, посвященная вопросу общих природных ресурсов, не должна охватывать нефть и природный газ из-за их экономической и коммерческой стороны.
As my delegation said last year in its reply to the Secretary-General, we believe that a treaty on the arms trade must include at least the seven categories of the United Nations Register of Conventional Arms as well as small arms and ammunition. Как моя делегация уже подчеркивала в прошлом году в своих ответах Генеральному секретарю, мы считаем, что договор о торговле обычными вооружениями должен охватывать, как минимум, семь категорий оружия из Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также стрелковое оружие и боеприпасы к нему.
Training and briefing sessions should include strategies to raise awareness of the human rights framework and what it means in practice, including increasing the participation of women in all processes. Учебные занятия и инструктаж должны охватывать стратегии повышения осведомленности о правозащитной структуре и о том, что она представляет собой на практике, включая расширение участия женщин во всех процессах.