Likewise, where appropriate the consolidated appeals process will include funding requirements for human rights field operations. |
Аналогичным образом там, где это уместно, процесс призывов к совместным действиям будет охватывать потребности в финансировании полевых операций в области прав человека. |
Whenever appropriate, such activities should include information on texts prepared by the Commission and other international organizations. |
В соответствующих случаях эта деятельность должна охватывать информацию и тексты, подготовленные Комиссией и другими международными организациями. |
If the current definition of EDI did not include electronic mail, the Model Law would be useless in the future. |
Если нынешнее определение ЭДИ не будет охватывать электронную почту, то в будущем Типовой закон окажется бесполезным. |
Follow-up to the work of the task forces should also include the use of networks of United Nations system organizations. |
Процесс контроля за работой целевых групп должен также охватывать использование сетей организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in our region. |
На наш взгляд, любые договоренности, которые будут достигнуты, должны на всеобъемлющей основе охватывать все государства нашего региона. |
Again, his mandate must include both the prisoners of war and missing persons. |
Хочу опять сказать, что его мандат должен охватывать как военнопленных, так и без вести пропавших. |
It was also observed that significant financing transactions involving security rights in all the assets of a grantor would typically include intellectual property. |
Было также отмечено, что крупные сделки по финансированию при создании обеспечительных прав во всех активах лица, предоставляющего право, будут, как правило, охватывать и интеллектуальную собственность. |
At the same time, the network would include medical schools, other academic organizations as well as international institutions. |
Одновременно эта сеть будет охватывать медицинские учебные заведения, другие научные организации, а также международные учреждения. |
This subprogramme will include research and policy-oriented activities, particularly on urban economy and finance, and gender mainstreaming. |
Эта подпрограмма будет охватывать научно-исследовательскую и ориентированную на политику деятельность, в частности по экономике и финансам городов, а также учет гендерных аспектов. |
Standards would also include methods for carrying out international research and data collection in the areas of drugs and crime. |
Стандарты будут также охватывать методы проведения международных исследований и сбора данных в таких областях, как наркотики и преступность. |
A good indicator of crime should include both aspects. |
Надежные показатели преступности должны охватывать оба этих аспекта. |
We also share the view that the expansion of the Council should include both developed and developing countries. |
Мы также разделяем мнение о том, что расширение Совета должно охватывать как развитые, так и развивающиеся страны. |
Global partnership must include all relevant stakeholders at various levels, embracing a broad spectrum of perspectives. |
Глобальное партнерство должно охватывать все соответствующие стороны на различных уровнях и затрагивать более широкий спектр перспектив. |
The solution of the Middle East problem must include not only political, but also economic aspects. |
Решение ближневосточной проблемы должно охватывать не только политические, но и экономические аспекты. |
It will include all the major sectors of agriculture and establish pool funding for donors. |
Она будет охватывать все основные отрасли сельского хозяйства, а для доноров будет учрежден фонд финансирования. |
This task will include planning, implementation and coordination of practical activities to assist States in their efforts in this regard. |
Эта задача будет охватывать вопросы планирования, осуществления и координации практической деятельности по поддержке усилий государств в этой области. |
The review of the Convention will include the ways of implementing, at the regional level, the provisions of UNCLOS and other international instruments. |
Пересмотр Конвенции будет охватывать изучение путей осуществления на региональном уровне положений ЮНКЛОС и других международных документов. |
It will often cover a medium-to-long period (3-5 years) and will thus include the initial three-year financial cycle. |
Она будет нередко охватывать средне-долгосрочный период (три-пять лет) и будет тем самым включать первоначальный трехгодичный финансовый цикл. |
As a people-centred concept, sustainable development must include as its main objectives progress, justice, durability, stability and resilience. |
Будучи концепцией, ориентированной на нужды людей, устойчивое развитие должно охватывать следующие главные задачи: прогресс, справедливость, долгосрочная перспектива, стабильность и жизнеспособность70. |
Those provisions might include, for example, facilitation of joint administration and approval of unified reorganization plans. |
Эти положения могли бы, например, охватывать вопросы содействия совместному управлению и одобрения объединенных планов реорганизации. |
The Kiev Report would also include other members of the UN-ECE that are not Contracting Parties of PEEREA. |
Кроме того, "киевский" доклад будет также охватывать тех членов ЕЭК ООН, которые не являются Договаривающимися сторонами ПЭООС. |
This cooperation should also include activities on a subregional level. |
Это сотрудничество должно также охватывать деятельность на субрегиональном уровне. |
Valuation circles can include one to three municipalities, or part of a municipality. |
Оценочные округа могут охватывать от одного до трех муниципалитетов или часть муниципалитета. |
The process of standard-setting should also include the review of implementation and monitoring practices. |
Деятельность по установлению стандартов должна также охватывать обзор практики, связанной с осуществлением и наблюдением. |
We also know that Governments can successfully carry out a national response to this problem, which must include all sectors of society. |
Мы также знаем, что для решения этой проблемы правительства могут успешно проводить в жизнь национальные программы, которые должны охватывать все сегменты общества. |