| Concessions to small, vulnerable developing economies should include the critical areas of market access and trade preferences. | Льготы для уязвимых экономических систем малых развивающихся государств должны охватывать такие жизненно важные области, как доступ к рынкам и торговые преференции. |
| These efforts should include transfer of technology, institutional and capacity-strengthening, and private sector and local entrepreneurship enhancement. | Эти усилия должны охватывать такие области, как передача технологии, укрепление организационных структур и потенциала и расширение частного сектора и местной предпринимательской деятельности. |
| These recommendations should include policy, financial and technical measures to promote intermediation, and the required support measures that the international community could provide. | Эти рекомендации должны охватывать меры программного, финансового и технического характера по содействию развитию посредничества и необходимые меры поддержки, которую могло бы оказать международное сообщество. |
| A trading programme must include participation by BART sources, but may also include sources that are not subject to BART. | Программа торговли должна предусматривать участие предприятий - источников выбросов, применяющих НИТП, но может также охватывать предприятия-источники, на которые правило НИТП не распространяется. |
| Areas that will be improved in the near future include: the weighting system, which should not be updated more frequently than necessary; estimates on lower levels than the COICOP system; and expenditure surveys that include expenditures by non-residents and by institutional households. | В качестве требующих усовершенствования в будущем были определены следующие аспекты: система весов, которая не должна обновляться чаще, чем это необходимо; оценки на более низких уровнях агрегирования по сравнению с уровнями системы КИПЦ и обследования расходов, которые должны охватывать расходы нерезидентов и институциональных домохозяйств. |
| Such cooperation should include, among others, joint programmes for the sustainable management of transboundary natural resources. | Такое сотрудничество должно, среди прочего, охватывать совместные программы в целях устойчивого рационального использования трансграничных природных ресурсов. |
| To this end, general guidelines are being prepared for managers that will include methods for data collection and information gathering. | С этой целью для руководителей разрабатываются общие руководящие принципы, которые будут охватывать методы сбора данных и обобщения информации. |
| The global accounts should include countries where UNHCR projects have been or are to be implemented. | Глобальные счета должны охватывать страны, в которых осуществляются или будут осуществляться проекты УВКБ. |
| Such cooperation could also include more information sharing, including inputs from intelligence sources. | Такое сотрудничество могло бы также охватывать и более широкий обмен информацией, в том числе данными, поступающими от разведывательных служб. |
| It should also include the relationship between those processes and the Agenda for Development, which would soon be completed. | Обзор должен также охватывать взаимосвязи между этими процессами и Повесткой дня для развития, подготовка которой будет завершена в ближайшее время. |
| In addition, genuine liberalization of trade must be broad and include the movement of labour across national borders. | Кроме того, подлинная либерализация торговли должна иметь широкие масштабы и охватывать трансграничное перемещение рабочей силы. |
| This should include not only technical collaboration, but also administrative support and assistance in this crucial start-up phase. | Они должны охватывать не только техническое сотрудничество, но и административную поддержку и помощь на этом крайне важном начальном этапе. |
| Activities will include development of control systems, working mechanisms and standard operating procedures at the regional level. | Практические мероприятия будут охватывать создание систем контроля и рабочих механизмов, а также разработку стандартных оперативных процедур на региональном уровне. |
| This appropriate representation concerns both staff and management, and shall include all categories of positions. | Это надлежащее представительство касается как рядовых сотрудников, так и руководства и должно охватывать все категории должностей. |
| It should include the whole aquatic ecosystem, and it should be based on the ecosystem approach. | Оно должно охватывать всю водную экосистему и основываться на экосистемном подходе. |
| Geographical areas may include individual countries, groups of countries or regions within a country. | Географические районы могут охватывать отдельные страны, группы стран или регионы в рамках страны. |
| The High Commissioner believed, none the less, that this initiative should also include a human rights protection component. | Верховный комиссар пришел к выводу о том, что эта инициатива должна охватывать и аспект, касающийся защиты прав человека. |
| Overall, they should be seen as part of a longer dialogue, that will include important points for decision by the Executive Board. | В целом они должны рассматриваться как часть более длительного диалога, который будет охватывать важные вопросы, решаемые Исполнительным советом. |
| Such programme coordination should also include other entities within and outside the United Nations system. | Такая программная координация должна охватывать также другие образования, входящие и не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
| His delegation also supported a witness protection programme, which should include social, financial and medical assistance. | Его делегация поддерживает также программу защиты свидетелей, которая должна охватывать предоставление социальной, финансовой и медицинской помощи. |
| Areas of particular emphasis should include: | Вопросы, требующие особого внимания, должны охватывать следующие аспекты: |
| Such strategies might include cooperative seminars and training sessions in States parties. | Такие стратегии могли бы охватывать проведение совместных семинаров и учебных коллоквиумов в государствах-участниках. |
| The search for new concepts may include considerations as to how stability and predictability of trade preferences can be improved at the multilateral level. | Поиск новых концепций может охватывать такие факторы, как пути повышения стабильности и предсказуемости торговых преференций на многостороннем уровне. |
| The observation will also include the quantity and prices of food items imported under the Resolution. | Наблюдение будет охватывать также количество и цены продовольственных товаров, импортированных в соответствии с Резолюцией. |
| Eventually, partnership arrangements should also include intergovernmental and governmental agencies. | В конечном итоге механизмы партнерства должны охватывать также межправительственные и правительственные учреждения. |