| According to at least one interpretation, it might also include the market demands for housing in a given area. | Согласно по крайней мере одному из его толкований он может также охватывать рыночный спрос на жилье в том или ином районе. |
| Such information-gathering should be broadly based and should include, in addition to Governments, the international organizations representing the commercial /. | Такой сбор информации должен проводиться на широкой основе и должен охватывать, помимо правительств, международные организации, представляющие коммерческие секторы, участвующие в морской перевозке грузов . |
| The book stock and services provided must meet the local quality needs and should include all kinds of relevant media. | Книжный фонд и предоставляемые услуги должны отвечать местным требованиям в отношении качества и охватывать все соответствующие виды носителей информации. |
| Responses to that question indicated that in some States it would include both, while in others only individual employment contracts. | В ответ на этот вопрос было указано, что в некоторых государствах он будет охватывать обе эти категории, в то время как в других странах - только индивидуальные контракты найма. |
| Such objectives may include the promotion of national industrial development. | Такие цели могут охватывать содействие промышленному развитию страны. |
| At managerial levels training should include the participation of women in institution-building, particularly in rule-of-law areas. | На руководящем уровне подготовка должна охватывать участие женщин в создании организационного потенциала, особенно в тех районах, где установлен правопорядок. |
| Thirdly, the future treaty should include brokering activities. | В-третьих, будущий договор должен охватывать брокерскую деятельность. |
| He hoped that the mandate of the proposed special representative would include persons under foreign occupation. | Он надеется, что мандат специального представителя, должность которого предлагается создать, будет охватывать лиц, живущих в условиях иностранной оккупации. |
| That report should also include information about the cases dealt with by the Commission for Equality and against Racial Discrimination. | Доклад также должен охватывать информацию о делах, рассматриваемых Комиссией по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией. |
| The aims should include building trustworthy institutions and addressing marginalization, especially on grounds of gender. | Его цели должны охватывать создание вызывающих доверие институтов и ликвидацию практики маргинализации, особенно по признаку пола. |
| Mutual recognition of qualifications should not be limited to professionals but also include skilled personnel. | Взаимное признание квалификации не должно ограничиваться специалистами и должно охватывать также квалифицированный персонал. |
| To be of maximum use, assessments should also include current and projected demands for water. | Для обеспечения максимальной полезности оценки должны охватывать также нынешние и прогнозируемые потребности в воде. |
| Technical assistance would include providing expertise aimed at strengthening the effectiveness of such authorities and enhancing working contacts and close cooperation among them. | Техническая помощь будет охватывать такие аспекты, как предоставление экспертной помощи с целью повысить эффективность таких органов и активизировать рабочие контакты и тесное сотрудничество между ними. |
| Confidence-building measures should encompass a plurality of approaches, and should include both military and non-military dimensions. | Меры укрепления доверия должны охватывать самые различные подходы и включать как военные, так и невоенные аспекты. |
| Some delegates supported a comprehensive new round that should include issues related to investment, competition and public procurement. | Ряд делегаций отметили, что новый раунд должен быть всеобъемлющим и охватывать вопросы, касающиеся инвестиций, конкуренции и государственных закупок. |
| Such discussions may also include considerations of whether bilateral and multilateral funding to support GHG emissions reductions may be leveraged to achieve mercury reduction goals. | Такие обсуждения могут также охватывать соображения, связанные с возможностью привлечения средств из двусторонних и многосторонних источников на поддержку сокращения выбросов ПГ для достижения целей уменьшения выбросов ртути. |
| This survey will include the cost and availability of Internet services and the availability of other necessary supporting institutions. | Это исследование будет охватывать доступность и стоимость услуг Интернета и наличие других необходимых вспомогательных институтов. |
| It must seek clarity for ensuring implementation of a counter-terrorism strategy that will include all countries and organizations. | Необходимо внести ясность в процесс осуществления контртеррористической стратегии, которая должна охватывать все страны и организации. |
| The range of potential responses should include consequences that provide incentives and disincentives sufficient to ensure compliance. | Круг возможных мер реагирования должен охватывать последствия, которые будут достаточными стимуляторами и дестимуляторами для обеспечения соблюдения. |
| Discussions on the recommendations and the process of implementing them should be transparent and should include all member States. | Обсуждение рекомендаций и процесса их осуществления должно быть прозрачным и охватывать все государства-члены. |
| The education and training should include space science and technology and its applications. | Образование и подготовка должны охватывать космическую науку и технику и их прикладное применение. |
| There was general agreement that the process for gathering all authoritative information should be fully transparent and include all participants. | Было выражено общее мнение, что процесс сбора любой информации директивного характера должен быть полностью транспарентен и охватывать всех участников. |
| The reform must also include the Security Council; it is time to reform its structure to provide a better geographical representation. | Реформа должна также охватывать Совет Безопасности; настало время пересмотреть его структуру, чтобы обеспечить более справедливое географическое представительство. |
| The scope of the audit will include the same areas as mentioned in subparagraph (a) above. | Ревизия будет охватывать те же области, которые упомянуты в подпункте а выше. |
| This could include their implementation process and results, within the context of monitoring national forest programmes. | Они могли бы охватывать процесс осуществления и его результаты в контексте мониторинга национальных лесохозяйственных программ. |