In this regard, the Government expressed the view that the definition should include legal persons, as well as private companies. |
По мнению правительства, высказанному в этой связи, это определение должно охватывать юридических лиц, а также частные компании. |
Such an instrument should be legally binding and include all conventional weapons. |
Такой документ должен быть юридически обязательным и охватывать все виды обычного оружия. |
This will include the energetic materials in the munition. |
Это будет охватывать и энергетические материалы в составе боеприпасов. |
In particular, the programme will include the training needs for the "on-call" list officers. |
В частности, эта программа будет охватывать потребности в подготовке сотрудников, включенных в «дежурные списки». |
The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. |
Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
A comprehensive measure would include all domains (see paragraph). |
Всеобъемлющий показатель должен охватывать все четыре области (см. пункт 466). |
The information referred to in Guideline 28 should include, in particular: |
Информация, о которой говорится в руководящем принципе 28, должна охватывать, в частности: |
As a legally binding instrument, the treaty should include all types of conventional arms and all aspects of their trade. |
Договор как юридически обязательный документ должен охватывать все виды обычных вооружений и все аспекты торговли ими. |
It should also include assistance to build supply-side capacities, including trade-related infrastructure and compensatory assistance with adjustment costs resulting from trade policy-induced changes. |
Они должны также охватывать помощь в наращивании производственно-сбытового потенциала, включая инфраструктуру в сфере торговли и помощь в деле компенсации адаптационных издержек, обусловленных изменениями в торговой политике. |
In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in the region of the Middle East. |
На наш взгляд, любое достигнутое соглашение должно охватывать на всеобъемлющей основе все государства в районе Ближнего Востока. |
Such access should include the possibility for an impartial international investigation to take place. |
Такой доступ должен охватывать возможность для проведения беспристрастного международного расследования. |
In their view, that framework must include measures designed to address the root causes of conflict. |
По их мнению, эти рамки должны охватывать меры, предназначенные для устранения коренных причин конфликтов. |
Some delegations considered that the dialogue on sustainable consumption and production patterns should also include developing countries and countries with economies in transition. |
Некоторые делегации указали, что диалог по вопросу о моделях устойчивого потребления и производства также должен охватывать развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Such assistance may include a variety of measures, as discussed below. |
Такая помощь может охватывать разнообразные меры, которые рассматриваются ниже. |
For if peace is to prevail, it should include all parties without exception. |
Ибо для того, чтобы мир действительно воцарился, он должен охватывать все без исключения стороны. |
Efforts to promote general and complete disarmament must include both conventional arms disarmament and nuclear disarmament. |
Усилия по обеспечению всеобщего и полного разоружения должны охватывать как обычные виды оружия, так и ядерное оружие. |
Surveillance activities supported by UNICEF should include measles and tetanus as well as polio. |
Поддерживаемые ЮНИСЕФ мероприятия по контролю должны охватывать корь, столбняк и полиомиелит. |
The strategy will include both mitigation and adaptation. |
Эта стратегия будет охватывать вопросы как предотвращения изменения климата, так и адаптации к нему. |
The priority areas for technical assistance include: |
Техническая помощь, которая рассматривается в качестве первоочередной задачи, должна охватывать следующие области: |
Training of teachers should include anti-discrimination, gender-sensitivity and intercultural training. |
Педагогическая подготовка должна охватывать вопросы борьбы с дискриминацией, а также учитывать гендерные факторы и вопросы взаимодействия культур. |
It should include beliefs as well as religions. |
Они должны охватывать как убеждения, так и религии. |
It should also include information security and should apply to all departments and offices without exception. |
Он также должен охватывать вопросы информационной безопасности и распространяться на все департаменты и управления без исключения. |
International cooperation should also include the exchange of expertise and technical cooperation and support. |
Международное сотрудничество должно также охватывать такие направления, как обмен знаниями и опытом и техническое сотрудничество и поддержка. |
Further substantive matters might include the key issues that such a legal framework would address. |
Что касается основных вопросов, то среди них могут фигурировать те ключевые вопросы, которые будет охватывать международно-правовая база. |
He believed that any resource mobilization strategy should include bilateral contacts with donors and should encompass both regional organizations and other bodies within the United Nations system. |
Оратор считает, что любая стратегия мобилизации ресурсов должна включать двусторонние контакты с донорами и должна охватывать как региональные организации, так и другие органы системы Организации Объединенных Наций. |