| In this regard, the Government expressed the view that the definition should include legal persons, as well as private companies. | По мнению правительства, высказанному в этой связи, это определение должно охватывать юридических лиц, а также частные компании. |
| Such an instrument should be legally binding and include all conventional weapons. | Такой документ должен быть юридически обязательным и охватывать все виды обычного оружия. |
| This will include the energetic materials in the munition. | Это будет охватывать и энергетические материалы в составе боеприпасов. |
| In particular, the programme will include the training needs for the "on-call" list officers. | В частности, эта программа будет охватывать потребности в подготовке сотрудников, включенных в «дежурные списки». |
| The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. | Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
| A comprehensive measure would include all domains (see paragraph). | Всеобъемлющий показатель должен охватывать все четыре области (см. пункт 466). |
| The information referred to in Guideline 28 should include, in particular: | Информация, о которой говорится в руководящем принципе 28, должна охватывать, в частности: |
| As a legally binding instrument, the treaty should include all types of conventional arms and all aspects of their trade. | Договор как юридически обязательный документ должен охватывать все виды обычных вооружений и все аспекты торговли ими. |
| It should also include assistance to build supply-side capacities, including trade-related infrastructure and compensatory assistance with adjustment costs resulting from trade policy-induced changes. | Они должны также охватывать помощь в наращивании производственно-сбытового потенциала, включая инфраструктуру в сфере торговли и помощь в деле компенсации адаптационных издержек, обусловленных изменениями в торговой политике. |
| In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in the region of the Middle East. | На наш взгляд, любое достигнутое соглашение должно охватывать на всеобъемлющей основе все государства в районе Ближнего Востока. |
| Such access should include the possibility for an impartial international investigation to take place. | Такой доступ должен охватывать возможность для проведения беспристрастного международного расследования. |
| In their view, that framework must include measures designed to address the root causes of conflict. | По их мнению, эти рамки должны охватывать меры, предназначенные для устранения коренных причин конфликтов. |
| Some delegations considered that the dialogue on sustainable consumption and production patterns should also include developing countries and countries with economies in transition. | Некоторые делегации указали, что диалог по вопросу о моделях устойчивого потребления и производства также должен охватывать развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Such assistance may include a variety of measures, as discussed below. | Такая помощь может охватывать разнообразные меры, которые рассматриваются ниже. |
| For if peace is to prevail, it should include all parties without exception. | Ибо для того, чтобы мир действительно воцарился, он должен охватывать все без исключения стороны. |
| Efforts to promote general and complete disarmament must include both conventional arms disarmament and nuclear disarmament. | Усилия по обеспечению всеобщего и полного разоружения должны охватывать как обычные виды оружия, так и ядерное оружие. |
| Surveillance activities supported by UNICEF should include measles and tetanus as well as polio. | Поддерживаемые ЮНИСЕФ мероприятия по контролю должны охватывать корь, столбняк и полиомиелит. |
| The strategy will include both mitigation and adaptation. | Эта стратегия будет охватывать вопросы как предотвращения изменения климата, так и адаптации к нему. |
| The priority areas for technical assistance include: | Техническая помощь, которая рассматривается в качестве первоочередной задачи, должна охватывать следующие области: |
| Training of teachers should include anti-discrimination, gender-sensitivity and intercultural training. | Педагогическая подготовка должна охватывать вопросы борьбы с дискриминацией, а также учитывать гендерные факторы и вопросы взаимодействия культур. |
| It should include beliefs as well as religions. | Они должны охватывать как убеждения, так и религии. |
| It should also include information security and should apply to all departments and offices without exception. | Он также должен охватывать вопросы информационной безопасности и распространяться на все департаменты и управления без исключения. |
| International cooperation should also include the exchange of expertise and technical cooperation and support. | Международное сотрудничество должно также охватывать такие направления, как обмен знаниями и опытом и техническое сотрудничество и поддержка. |
| Further substantive matters might include the key issues that such a legal framework would address. | Что касается основных вопросов, то среди них могут фигурировать те ключевые вопросы, которые будет охватывать международно-правовая база. |
| He believed that any resource mobilization strategy should include bilateral contacts with donors and should encompass both regional organizations and other bodies within the United Nations system. | Оратор считает, что любая стратегия мобилизации ресурсов должна включать двусторонние контакты с донорами и должна охватывать как региональные организации, так и другие органы системы Организации Объединенных Наций. |