| The study should include the use of such strategies as boarding schools and both their negative and positive effects. | Исследование должно охватывать вопросы использования таких стратегий как организация учебных заведений, предоставляющих пансион, а также их влияния - как негативного, так и позитивного. |
| The programme will include training, law reform, assistance with transfers of prisoners, and independent monitoring of standards. | Эта программа будет включать учебную подготовку и охватывать вопросы, касающиеся правовой реформы, помощи в передаче заключенных и независимого контроля за соблюдением стандартов. |
| Appeals activity will also include numerous interlocutory appeals. | Апелляционное производство будет охватывать также многочисленные промежуточные апелляции. |
| We hope to see rapid ratification and follow-up talks that include all categories of nuclear weapons. | Мы надеемся на скорейшую его ратификацию и последующие переговоры, которые будут охватывать все категории ядерного оружия. |
| We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| This mechanism should include all relevant stakeholders, including civil society organizations and international organizations, and should ensure adequate and timely information-sharing. | Этот механизм должен охватывать все соответствующие заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества и международные организации, и обеспечивать надлежащий и своевременный обмен информацией. |
| This evaluation should include ways in which to mainstream SIDs-related issues in the programmes of the United Nations. | Такая оценка должна охватывать пути включения вопросов, касающихся МОСТРАГ, в программы Организации Объединенных Наций. |
| That would also include people living under foreign occupation, whose access to humanitarian aid should not be hindered or limited. | Эта работа должна также охватывать людей, которые живут в условиях иностранной оккупации и доступ которых к гуманитарной помощи не должен усложняться или ограничиваться. |
| These activities should include as many pupils as possible, as well as authorities, business and other interested stakeholders. | Эти мероприятия должны охватывать как можно больше учащихся, а также соответствующие ведомства, деловые круги и других заинтересованных субъектов. |
| The themes should include key environmental issues as well as cross-sectoral and cross-cutting issues in the region. | Эти темы должны охватывать ключевые природоохранные вопросы, а также кросс-секторальные и общие вопросы региона. |
| The strategy should include one or more ESD themes approached though different projects. | Стратегия должна охватывать одну или несколько тем ОУР, которые изучаются на основе различных проектов. |
| Related topics for discussion could include good practices for domestic coordination on asset recovery procedures, including the creation of dedicated units and/or the appointment of specialized staff. | Соответствующие темы для обсуждения могут охватывать успешные виды практики в области внутригосударственной координации процедур возвращения активов, включая создание профильных подразделений и/или назначение специальных сотрудников. |
| This cooperation should include such themes as information exchange, law enforcement and mutual legal assistance. | Такое сотрудничество должно охватывать такие аспекты, как обмен информацией, правоприменение и взаимная правовая помощь. |
| Affirmative action programmes should include the private sector as well as the public sector. | Программы позитивных действий должны охватывать как частный, так и государственный сектор. |
| It should include all conventional weapons and associated equipment such as: | Договор должен охватывать все виды обычных вооружений и связанное с ними оборудование, в том числе: |
| It should include economic and social parameters. | Она должна охватывать экономические и социальные параметры. |
| Such a plan should be oriented along the TEN-T network, TPFFPTP/P but also include smaller networks. | Такой план должен быть ориентирован на сеть ТЕСТ, но охватывать и более мелкие сети. |
| Nevertheless, it believed that the instrument should include all fissile material, including material in storage. | Она считает, однако, что этот документ должен охватывать все расщепляющиеся материалы, в том числе материалы, находящиеся на хранении. |
| For this reason, exploration of slow-spreading ridges must include large areas adjacent to the rift. | По этой причине разведка медленноспрединговых хребтов должна охватывать крупные площади, примыкающие к рифту. |
| He was in favour of circulating the round-table proposals to NGOs and stressed that cooperation should include all such institutions and organizations. | Он выступает за распространение предложений «круглого стола» среди НПО и подчеркивает, что сотрудничество должно охватывать все такие институты и организации. |
| This should include the area of positive corporate contributions. | Они должны охватывать вопрос о позитивном вкладе корпораций. |
| To be meaningful, such a treaty should include a verification mechanism and cover existing stocks. | Чтобы быть содержательным, такой договор должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
| The planning and delivery of technical assistance should address a broad range of institutions and include sector-specific approaches. | Процесс планирования и предоставления технической помощи должен охватывать широкий круг учреждений и основываться на подходах, соответствующих конкретному сектору. |
| In particular, it must include: | В частности, он должен охватывать следующие категории: |
| Such initiatives would include civic education, the promotion of dialogue between communities and capacity-building. | Соответствующие инициативы будут охватывать такие вопросы, как гражданское воспитание, поощрение межобщинного диалога и укрепление потенциала. |