Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Include - Охватывать"

Примеры: Include - Охватывать
The budget proposals of these missions and Regional Service Centre in Entebbe will ultimately include services of the Centre under finance and human resources and possibly other services, depending on the outcomes of the assessment. Бюджетные предложения по этим миссиям и Региональному центру обслуживания в Энтеббе в конечном итоге будут охватывать услуги Центра в плане финансовых и кадровых ресурсов, а возможно и прочие услуги, в зависимости от результатов оценки.
In that regard, it was noted that the definition of terrorism in draft article 2 should include activities of individuals in command of the armed forces of a State or in control of armed groups in situations where these activities are not governed by international humanitarian law. В этой связи было отмечено, что определение терроризма в проекте статьи 2 должно охватывать действия отдельных лиц, командующих вооруженными силами государств или контролирующих вооруженные группы в ситуациях, когда такие действия не регулируются международным гуманитарным правом.
The Committee on the Rights of the Child has observed that policies, programmes and measures to protect children from poverty and social exclusion must include children in the context of migration, regardless of their status. Комитет по правам ребенка отметил, что стратегии, программы и меры по защите детей от нищеты и социальной изоляции должны охватывать детей, участвующих в миграционных процессах, вне зависимости от их статуса.
A truly inclusive process should include all components of Syrian society, including those who are not engaged in the present confrontation, but may have a contribution to make when the time comes to hold an inclusive national dialogue. Подлинный инклюзивный процесс должен охватывать все слои сирийского общества, включая тех, кто не участвует в нынешней конфронтации, однако в соответствующий момент сможет внести свой вклад, с тем чтобы наладить инклюзивный национальный диалог.
Some members were of the view that the issue of weapons should be excluded from the topic, as proposed by the Special Rapporteur, while some other members argued that a comprehensive treatment of the topic would necessarily include consideration of weapons. Одни члены Комиссии придерживались мнения том, что, согласно предложению Специального докладчика, из нее следует исключить вопрос об оружии, а другие считали, что всеобъемлющий анализ данной темы непременно должен охватывать рассмотрение вопроса о применении оружия.
Such monitoring should also include the teaching profession, in accordance with the norms laid down by the UNESCO-ILO recommendation on the status of teachers, which applies to all teachers in private and in public schools. Эта система мониторинга должна охватывать профессиональную деятельность преподавателей в соответствии с нормами, установленными в рекомендации ЮНЕСКО-МОТ относительно статуса учителей, которые применяются в отношении всех учителей в частных и государственных школах.
Building upon earlier education, the instruction given to children in this age group should include at least the following points and aspects: С учетом знаний, уже полученных ими ранее, обучение детей этой возрастной группы должно охватывать, как минимум, следующие вопросы или аспекты:
The SBI took note of the regional training workshops to be conducted by the LEG as part of the rolling work programme of the LEG for 2012 - 2013 and noted that these will include considerations of medium- and long-term adaptation. ВОО принял к сведению региональные учебные рабочие совещания, которые будут проведены ГЭН в рамках возобновляемой программы работы на 2012-2013 годы, и отметил, что эти мероприятия будут охватывать вопросы среднесрочной и долгосрочной адаптации.
As the United Nations Conference on Sustainable Development affirmed, the strengthening of partnerships must include major groups as a key contributor to the implementation of environmental commitments and in engaging relevant stakeholders in new mechanisms to promote transparency based on best practices and models from relevant multilateral institutions. Как подтвердила Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года, расширяющиеся партнерства должны охватывать основные группы, которые вносят важный вклад в выполнение экологических обязательств и привлекают заинтересованные стороны к участию в новых механизмах в интересах поощрения транспарентности на основе передовой практики и моделей соответствующих многосторонних учреждений.
(c) National policies for road transport should include awareness raising and good practice sharing schemes, as well as more strategic and long-term approaches to spatial planning. с) Национальная политика в области автомобильного транспорта должна охватывать программы повышения осведомленности и обмена информацией об оптимальной практике, а также включать в себя более стратегические и долгосрочные подходы к пространственному планированию.
This will include multiple physical disaster scenarios, providing the respective solutions, taking into account the importance of statistical data and the available back-up systems, for all the statistical surveys, including the census. Он будет охватывать многочисленные сценарии физических сбоев и соответствующие решения с учетом важности статистических данных и имеющихся систем поддержки для всех статистических обследований, включая перепись.
The Coalition continued to support the immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT, which should, if it was to be effective, include a verification mechanism and cover existing stocks. Коалиция по-прежнему выступает за немедленное начало на Конференции по разоружению переговоров по ДЗПРМ, который, чтобы быть эффективным, должен включать механизм проверки и охватывать существующие запасы.
Their objective could include those of technical regulations, but they also have another aims, for example increase the transparency, quality and competitiveness of products and services as well as to promote innovation, the reduction of trade barriers and consumer protection. Цели стандартов могут включать в себя цели технических регламентов, но могут охватывать и другие цели, например повышение транспарентности, качества и конкурентоспособности продуктов и услуг, а также поощрение инноваций, сокращение торговых барьеров и обеспечение защиты прав потребителей.
The goals should address, among other things, climate change and the state of marine and land-based ecosystems and should include targets on sustainable consumption and production, the sound management of chemicals and wastes and sustainable public procurement. Цели должны, в частности, охватывать такие направления, как изменение климата и состояние морских и наземных экосистем, и включать задачи в области устойчивого потребления и производства, рационального регулирования химических веществ и отходов и устойчивых государственных закупок.
Specifications may include (1) business methods and business processes, or (2) data structures and data formats that enable such business methods or business processes, but shall not include product specifications. Спецификации могут охватывать 1) методы ведения деловых операций и процессы ведения деловых операций или 2) структуры данных и форматы данных, обеспечивающие указанные методы ведения деловых операций или процессы ведения деловых операций, но не охватывают технические характеристики изделия.
Efforts by trading and development partners should also include secured, simplified, harmonized and flexible rules of origin; Усилия, прилагаемые торговыми партнерами и партнерами по процессу развития, должны также охватывать гарантированные, упрощенные, гармонизированные и гибкие правила происхождения;
With respect to article 3 bis, the definition of "affected State" should include not only the State's territory but also the territory under its control. Что касается статьи З-бис, то определение термина "пострадавшее государство" должно охватывать не только собственно территорию государства, но и территорию, находящуюся под его контролем.
This can include the authority granted within the role (i.e. within a company, within a government authority, within the market...) of the signatory. Она может охватывать полномочия, предоставленные подписавшему лицу в рамках его роли (а именно внутри компании, внутри правительственного органа, в пределах рынка...).
We also believe that verification efforts under the Treaty should not be only focused on its non-proliferation and peaceful uses aspects, but should include the development of verification techniques that can facilitate the elimination of nuclear weapons as well. Мы также считаем, что усилия по проверке, предпринимаемые в соответствии с Договором, должны не только сосредоточиваться на его аспектах, касающихся нераспространения и использования в мирных целях, но и также охватывать разработку методов проверки, которые могут также способствовать ликвидации ядерного оружия.
It was noted that while the underlined language in recommendation 170 referred to subordinated claims where the subordination was contractually agreed, the recommendation might also usefully include other applicable types of subordination, such as equitable subordination. Было указано, что, хотя выделенная подчеркиванием формулировка в рекомендации 170 касается согласованных в договоре субординированных требований, эта рекомендация могла бы также охватывать другие приемлемые виды субординации, например пропорциональную субординацию.
Rules of an international organization would include issues such as internal decision-making processes, structure of the organization, as well as relations between the Member States that compose its membership. Правила международной организации могут охватывать такие вопросы, как внутренние процессы принятия решений, структура организации, а также отношения между входящими в нее государствами-членами.
If the Sub-Commission were to recommend that a study be conducted into accountability of international personnel, it would need to determine whether it should include the functioning of the internal grievance procedures within the United Nations and other international organizations, including the specialized agencies. Если Подкомиссия намеревается рекомендовать провести исследование вопроса об ответственности международного персонала, то ей следует решить, должно ли это исследование охватывать вопрос функционирования процедур внутреннего рассмотрения жалоб в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая специализированные учреждения.
ITS is currently elaborating a strategy for an integrated Department-wide policy which will include general induction training, training in cross-cutting areas, such as conduct and discipline, and specialist functional training. В настоящее время ОСПП разрабатывает стратегию единой политики для всего департамента, которая будет охватывать общий вводный курс подготовки, профессиональную подготовку в таких общих областях, как поведение и дисциплина, и специальную функциональную профессиональную подготовку.
In providing support to Member countries, the United Nations must work on the basis of universality and include countries which had, through strenuous efforts, managed to achieve intermediate levels of development but needed international support to sustain them. Оказывая поддержку государствам-членам, Организация Объединенных Наций должна действовать на основе универсальности и охватывать страны, которые благодаря напряженным усилиям сумели достичь среднего уровня развития, но для поддержания такого уровня нуждаются в международной помощи.
We are convinced that no reform of the Security Council should be limited exclusively to the issue of membership, but should also include a review of its working methods and decision-making process. Мы убеждены в том, что любая реформа Совета Безопасности не должна сводиться сугубо к вопросу членства, а должна охватывать пересмотр его методов работы и процесса принятия решений.