Indicators may include a small set of household and personal crimes as well as indicators of safety, fear of crime, and police performance. |
Такие данные могут охватывать небольшой набор преступлений против семьи и личности, а также включать в себя показатели, характеризующие безопасность, страх перед преступностью и эффективность деятельности полиции. |
He noted the review could include methane and links with climate change, though it should first concentrate on substances covered by the Protocol. |
Он отметил, что обзор мог бы охватывать метан и связи с изменением климата, хотя главным его объектом должны являться вещества, охватываемые Протоколом. |
The consultation process for such reporting will also include concerned line Ministries, national institutions, academia and civil society organizations. |
Консультативный процесс такого представления докладов будет также охватывать профильные министерства, национальные учреждения, научные организации и организации гражданского общества. |
The proposed programmes will include particular activities that address household labour productivity, food production and nutrition and it is expected that these will have direct benefits for women and children. |
Предлагаемые программы будут охватывать конкретную деятельность, касающуюся производительности труда домашних хозяйств, производства продовольствия в них и питания, что, как ожидается, принесет непосредственные выгоды женщинам и детям. |
The capacity assessment should involve relevant Government ministries and departments, including the national police, and include civil society organizations; |
Оценка потенциала должна затрагивать соответствующие правительственные министерства и ведомства, в том числе НПТЛ, и охватывать организации гражданского общества; |
On behalf of the Committee, Sir Nigel Rodley would prepare a text that could include some positive elements and should cover much more than just paragraph 26. |
Сэр Найджел Родли составит от имени Комитета текст, который может включать в себя некоторые позитивные элементы и охватывать более широкий круг вопросов, а не просто пункт 26. |
FICSA and CCISUA congratulated the organizations on the efforts to improve leadership and expressed the hope that the training on senior management would include labour relations. |
ФМГС и ККСАМС приветствовали усилия организаций по повышению профессионального уровня руководства и выразили надежду на то, что программа обучения для старших руководителей будет охватывать вопросы трудовых отношений. |
Social integration of people should encompass all realms of society and should include: cultural, social, political, economic and the spiritual. |
Социальная интеграция людей должна охватывать все стороны жизни общества, включая культурную, социальную, политическую, экономическую и духовную. |
That infrastructure must be sited within communities and include a drinking water supply and separate, private, safe sanitation services for girls. |
Эта инфраструктура должна охватывать районы проживания общин и предусматривать снабжение питьевой водой и обеспечение индивидуального, надежного и отдельного санитарного обслуживания девочек и девушек. |
UNCTAD's mandate on issues related to trade and development should include economic governance, since international monetary, financial and trading systems affected development. |
Мандат ЮНКТАД по вопросам, касающимся торговли и развития, должен охватывать сферу экономического управления, поскольку международные денежно-кредитная, финансовая и торговая системы затрагивают процесс развития. |
These should not only include issues of good governance and management, but also instruments and tools already at hand to foster integrative decision-making. |
На них следует охватывать не только вопросы надлежащего руководства и управления, но и уже имеющиеся инструменты и средства с целью содействия интегративности процесса принятия решений. |
The organizational change in large companies centered on the establishing of targeted innovation teams may include the following main aspects: |
ЗЗ. Организационная перестройка крупных компаний на основе создания целевых инновационных групп может охватывать следующие основные аспекты: |
International cooperation against terrorism would be strengthened by a consensual legal definition, which must be objective and include all forms of terrorism, including State terrorism. |
Повысить эффективность международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом помогла бы разработка консенсусного юридического определения, которое должно быть объективным и охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм. |
The initiatives for such a law made it clear that it should be comprehensive and include trafficking in women as well as children. |
Выдвинутые инициативы по принятию такого закона ясно показали, что этот закон должен носить всеобъемлющий характер и охватывать торговлю женщинами и детьми. |
5.3 Alternative justice mechanisms shall promote reconciliation and shall include traditional justice processes, alternative sentences, reparations, and any other formal institutions or mechanisms. |
5.3 Альтернативные механизмы отправления правосудия будут способствовать примирению и охватывать традиционные процессы вынесения судебных решений и альтернативных приговоров, назначения компенсации и работу других формальных институтов или механизмов. |
In 2008, consultations with Member States concerning the enhanced rapidly deployable capacities will take place, which will also include the way ahead for the United Nations standby arrangements system. |
В 2008 году будут проведены консультации с государствами-членами по вопросу о наращивании потенциала оперативного развертывания, которые будут также охватывать методы совершенствования системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
He also mentioned that the United States had launched a new labelling programme which would include cookery methods to help gain back ground with the younger generation who no longer consumed certain cuts. |
Он также упомянул о том, что Соединенные Штаты приступят к реализации новой программы маркировки, которая будет охватывать описание методов приготовления, что призвано содействовать завоеванию молодого поколения, которое более не потребляет определенные отрубы. |
This will include facilitating the support and assistance of Member States in the furtherance of the implementation of resolution 2118 (2013) and related resolutions of the Security Council. |
Соответствующая деятельность будет охватывать поддержку и помощь государствам-членам в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) и других резолюций Совета Безопасности по данному вопросу. |
Some delegations were of the view that the draft convention, in order to be comprehensive, should include the notion of State terrorism, including acts committed by the military forces of a State. |
По мнению ряда делегаций, для того чтобы проект конвенции имел всеобъемлющий характер, он должен охватывать понятие государственного терроризма, включая деяния, совершаемые вооруженными силами государства. |
Consultation must not be restricted to religious or community leaders who may constitute a frequently male and older profile, but should wherever possible include women, youth and others. |
Консультации не должны ограничиваться религиозными или общинными лидерами, которые могут часто представлять мужскую и более возрастную часть общин, но должны при возможности охватывать женщин, молодежь и других. |
Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. |
Кроме того, правовые рамки должны охватывать репродуктивные права, запрещать детские браки и устранять все сохраняющиеся законы о семье, в том числе касающиеся развода, наследования и раздела семейного имущества. |
The phrase "take necessary measures, within its national law" may include, inter alia, legislative, executive or administrative measures. |
Слова "в рамках своего национального законодательства принимает необходимые меры" могут охватывать, в частности, законодательные, исполнительные или административные меры. |
Delegations emphasized that the draft elements should be based strictly on the package of issues set out in resolution 66/231 and include areas of convergence that had emerged through the discussions. |
Делегации подчеркнули, что проект элементов должен основываться исключительно на комплексе вопросов, отраженных в резолюции 66/231, и охватывать общие позиции, сформировавшиеся в ходе обсуждений. |
This section will include marine ecosystems, processes, species and habitats requiring special attention and will be structured in the light of the overview in section A. |
Этот раздел будет охватывать морские экосистемы, процессы, организмы и местообитания, требующие особого внимания, и будет строиться с учетом обзора, делаемого в разделе А. |
The difficulties in applying the closed-list approach to marine genetic resources in the FAO International Treaty were noted in light of the fact that such resources could potentially include thousands of species, many of which were still to be discovered. |
Были отмечены сложности применения к морским генетическим ресурсам подхода закрытого списка по Международному договору ФАО, особенно с учетом того обстоятельства, что такие ресурсы могут потенциально охватывать тысячи биологических видов, многие из которых еще не открыты. |