| The concept of "computerization" should include not only applications systems development but all computerization activities. | Концепция "компьютеризации" должна охватывать не только разработку систем применения, но и все мероприятия по компьютеризации. |
| These will include a number of measures intended to prevent human rights violations and to reinforce human rights safeguards. | Они будут охватывать целый ряд мер, нацеленных на предупреждение нарушений прав человека и укрепление гарантий соблюдения прав человека. |
| It should include those which contributed not only troops, but also observers, as well as non-military components of peace-keeping operations. | По мнению делегации, оно должно охватывать не только войска, но и наблюдателей, а также невоенные компоненты операций по поддержанию мира. |
| In order to implement General Assembly resolutions 47/199 and 48/162 of 20 December 1993, informal discussions should include the following subjects: | В целях осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи 47/199 и 48/162 от 20 декабря 1993 года неофициальные обсуждения должны охватывать следующие темы: |
| The theme should include the interlinked matters of trade, aid, debt relief, private-sector investment, transfer of technology and human resources development. | Эта тема должна охватывать взаимосвязанные вопросы, касающиеся торговли, помощи, облегчения бремени задолженности, инвестиций частного сектора, передачи технологии и развития людских ресурсов. |
| These deployments will include a number of permanent and temporary border crossing-points; | Такое размещение будет охватывать ряд постоянных и временных пограничных пунктов; |
| This could, for example, include measures ranging from a ban on the use of communications equipment to a restriction on an individual's movement. | Они, например, могут охватывать целый ряд мер от запрещения использования оборудования связи до ограничения перемещения соответствующего лица. |
| Areas of training include negotiating skills, preparation of project proposals for GEF funding, database management and the use of climate models. | Подготовка кадров должна охватывать, в частности, развитие навыков по ведению переговоров, подготовку предложений по проектам для получения финансирования от ГЭФ, управление базами данных и использование климатических моделей. |
| In this sense, reform of the Organization should include economic and social mechanisms, especially the Economic and Social Council. | В этом смысле реформа Организации Объединенных Наций должна также охватывать экономические и социальные механизмы, особенно Экономический и Социальный Совет. |
| The agenda might include joint efforts to enforce the frame agreements on peace in Bosnia and cover the above-stated five lines of joint action. | Повестка дня такой встречи может включать совместные усилия по обеспечению соблюдения рамочных соглашений о мире в Боснии и может охватывать пять направлений совместных действий, о которых говорилось выше. |
| They should be undertaken on the basis of a common format and, in an appropriate manner, include inputs from the private sector and non-governmental experts. | Они должны проводиться на основе общего подхода и надлежащим образом охватывать мнения частного сектора и неправительственных экспертов. |
| Such support may include training, information and standard implementation facilitation; | Такая поддержка может охватывать подготовку кадров, информацию и осуществление стандартов; |
| That partnership should include efforts to increase public awareness of the outcomes and follow-up of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States through all available means of communication. | Это партнерство должно охватывать усилия по расширению информированности общественности об итогах Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных государств и последующих действиях через все имеющиеся средства связи. |
| The plan of action would include the regional and country specific goals and needs of the region. | План действий будет охватывать цели и потребности, касающиеся отдельных стран и региона в целом. |
| The prevention aspect is fundamental and must include such matters as, for example, use of the open labour market in recruiting persons for unspecified activities. | Аспект предупреждения является основополагающим, причем он должен охватывать вопросы, которые, например, связаны с использованием свободного рынка труда в целях вербовки лиц для выполнения конкретно указанной деятельности. |
| These will include geologic and grade and tonnage characteristics of the deposits; | Они будут охватывать геологические, качественные и количественные характеристики месторождений; |
| The Commission suggests that such information, submitted on a voluntary basis, might include: | Комиссия выражает выразила мнение, что такая информация, предоставляемая на добровольной основе, могла бы охватывать: |
| (a) Training programmes should include the military and non-military elements of operations; | а) программы подготовки кадров должны охватывать военные и невоенные аспекты операций; |
| These innovative approaches should not only promote international cooperation but also include new forms of partnerships and cooperation involving civil society organizations, the private sector and local authorities. | Эти новаторские подходы должны не только поощрять развитие международного сотрудничества, но и охватывать новые формы партнерства и сотрудничества с участием организаций гражданского общества, частного сектора и местных органов власти. |
| Such monitoring could include assessment of whether States parties have followed the guidelines and if compliance with the guidelines has resulted in modification of reservations. | Такой мониторинг мог бы охватывать оценку того, следуют ли государства-участники руководящим принципам и привело ли их соблюдение к изменению оговорок. |
| This consultation would not be limited to Commission decisions on post adjustment classification, but would include any ICSC decision or recommendation with significant financial implications, such as an eventual across-the-board increase. | Такая консультация не будет ограничиваться решениями Комиссии, касающимися класса корректива по месту службы, и будет охватывать любые решения и рекомендации КМГС, имеющие значительные финансовые последствия, в частности такие, которые предусматривают в конечном счете повсеместное повышение вознаграждения. |
| Transparency in armaments should be seen as a means of building universal, non-discriminatory confidence, and should therefore include all types of arms. | Транспарентность в вооружениях следует рассматривать как средство укрепления всеобщего доверия на недискриминационной основе, и поэтому она должна охватывать все типы оружия. |
| UNCTAD is currently preparing a pilot phase of the project which will include approximately six countries, the majority of which will be from Africa. | В настоящее время ЮНКТАД осуществляет подготовку экспериментального этапа проекта, который будет охватывать примерно шесть стран, главным образом в Африке. |
| The presentation will include UN/ECE standards for fresh and dried agricultural produce, as well as other UN/ECE work regarding standards. | Выступление будет охватывать стандарты ЕЭК ООН на свежие и сушеные сельскохозяйственные продукты, а также другую работу ЕЭК ООН по стандартам. |
| The statement of the Managing Director, copies of which will be distributed to the Parties, will include: GE.-62989 | Доклад Директора-распорядителя, копии которого будут разосланы Сторонам, будет охватывать следующие вопросы: |