Such critical assessment must include the various human rights mechanisms established by the United Nations. |
Такая критическая оценка должна охватывать различные правозащитные механизмы, созданные Организацией Объединенных Наций. |
Such a programme should also include training in human rights and democratic governance. |
Такая программа должна также охватывать подготовку в вопросах прав человека и демократических методов управления. |
In particular, they should include young people working towards that goal. |
В особенности, она должна охватывать молодых людей, работающих для достижения этой цели. |
The outcome should also include developmental objectives and benchmarks for success and reinforce development solidarity. |
Итоговые положения должны также охватывать цели в области развития и критерии для определения успеха, а также способствовать укреплению солидарности в деле развития. |
Such studies should also include both legal and illegal residents of the country. |
Такие исследования должны также охватывать как легальных, так и нелегальных жителей страны. |
The sectors expected to be covered by the planned programme include agro-food, energy and information technology. |
Ожидается, что планируемая программа будет охватывать агропромышленность, энергетику и информационные технологии. |
The training sessions will include a full module on the application of the system. |
Учебные занятия будут охватывать весь модуль этой прикладной системы. |
Thus, rehabilitation programmes should also include the family of the torture victim. |
Поэтому программы реабилитации должны также охватывать семьи жертв пыток. |
Future cooperation could include building capacity and implementing programmes of technical assistance in the field of human rights. |
Будущее сотрудничество могло бы охватывать вопросы создания потенциала и осуществления программ технической помощи в области прав человека. |
It will also include the organization, collection and dissemination of actual performance data. |
Он также будет охватывать деятельность по упорядочению, сбору и распространению фактических данных о результатах работы. |
Such an integrated approach should include all priority issues identified in the World Programme of Action for Youth as being relevant to the national situation. |
Такой комплексный подход должен охватывать все приоритетные вопросы, определенные во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, которые должны быть актуальны с учетом положения в странах. |
The course curriculum should include all these aspects. |
Учебная программа должна охватывать все эти аспекты. |
The study will include women of both Danish descent and women with other cultural backgrounds. |
Это исследование будет охватывать как датчанок, так и женщин иного культурного происхождения. |
Other areas of collaboration will include broader issues of good governance, women's empowerment, political participation and gender equality and gender-responsive budgeting. |
Другие области сотрудничества будут охватывать широкие вопросы эффективного руководства, расширения прав и возможностей женщин, политическое участие и разработку бюджетов с учетом обеспечения гендерного равенства и гендерных аспектов. |
A technical recommendation manual will include these issues and an update on a yearly basis is foreseen. |
Справочник технических рекомендаций будет охватывать эти вопросы и, как предполагается, будет обновляться на ежегодной основе. |
This may include the establishment of a contact group. |
Это положение может охватывать создание контактной группы. |
The material will include education on alcohol and other substances and will be taught by nurses. |
Эти материалы будут охватывать, в частности, просвещение по проблеме алкоголя и других токсичных веществ и будут преподаваться младшим медицинским персоналом. |
She emphasized that capacity-building efforts for law enforcement officials to address hostage-taking should include a human rights dimension. |
Она подчеркнула, что усилия по укреплению потенциала сотрудников правоохранительных органов для урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, должны охватывать правозащитный аспект. |
For example, the committee may wish to consider whether "non-ferrous metals production facilities" should include artisanal and small-scale gold mining. |
Например, Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, должна ли категория "объектов по производству цветных металлов" охватывать кустарную и мелкомасштабную золотодобычу. |
Furthermore, it must include all countries of the region. |
Кроме того, он должен охватывать все страны региона. |
It was noted that this topic could include many aspects, of which public procurement was only one. |
Было отмечено, что эта тема может охватывать множество аспектов, и публичные закупки являются лишь одним из них. |
Those reports should include all the measures that have been adopted by the Agency and its Director General pursuant to those resolutions. |
Эти доклады должны охватывать все меры, принятые Агентством и Генеральным директором в соответствии с этими резолюциями. |
Such a statement could include interested Parties or entities, such as nations that are members or observers of the Arctic Council. |
Эти меры могли бы охватывать заинтересованные Стороны или субъектов, таких как страны, являющиеся членами или имеющие статус наблюдателей в Арктическом совете. |
Sustainability must include ecological, cultural, economic and social elements. |
Неистощительность должна охватывать экологические, культурные, экономические и социальные факторы. |
This will include all advisers, irrespective of their location, and all practice areas. |
Эта система будет охватывать всех консультантов, независимо от места их нахождения, и все сферы практической деятельности. |