The members of the bureau will include scientists and other stakeholders nominated by Governments. |
В состав бюро будут входить ученые и другие лица, предлагаемые правительствами. |
The key components of the RBM framework will include both planning and reporting instruments. |
В число ключевых компонентов концептуальных основ УОКР будут входить как инструменты планирования, так и инструменты отчетности. |
The outcome of the meeting will include a set of concrete action points for policymakers. |
В число итоговых документов совещания будет входить набор положений с описанием конкретных действий для разработчиков политики. |
In addition, the group would also include a representative from the Investment Management Service. |
Помимо этого, в состав группы также будет входить представитель Службы управления инвестициями. |
In addition, the responsibilities would include overseeing support to departments to ensure the complete implementation of results-based management. |
Кроме того, в его обязанности будет входить контроль за оказанием поддержки департаментам в целях обеспечения полного перехода на управление, ориентированное на результаты. |
The participation of indigenous peoples will include men, women, youth and elders. |
В число участников, представляющих коренные народы, будут входить мужчины, женщины, молодежь и пожилые люди. |
Data allow targets and objectives to be established based on identified concerns which may include education access and outcomes, labour-market activity, health and housing and provide justification for targeted programmes. |
Данные позволяют ставить цели и задачи, определяющиеся исходя из актуальных соображений, в число которых могут входить доступ к образованию и его результаты, активность на рынке труда, здравоохранение и жилье, и могут служить обоснованием для целевых программ. |
It is expected that the TEAP, TOCs and TSBs will include members with different perspectives and affiliations which should be balanced so far as possible. |
Предполагается, что в состав ГТОЭО, КТВ и ВВО будут входить члены с различными точками зрения и представляющие различные стороны, что необходимо по мере возможности сбалансировать. |
require or encourage the use of BAT/BEP at these installations, which could include multi-pollutant control strategies. |
потребовать или поощрять применение на этих установках НИМ/НПД, в число которых могут входить стратегии одновременного ограничения выбросов загрязнителей. |
There is no doubt that a wide range of mechanisms might be used to engage stakeholders, and these mechanisms may include strategic partnerships. |
Нет сомнений в том, что для привлечения заинтересованных субъектов можно задействовать широкий диапазон механизмов, и в число этих механизмов могут входить стратегические партнерства. |
Participants for such a scoping workshop should include a range of multidisciplinary experts and stakeholders, including from user groups and members of the Platform. |
В число участников такого семинара-практикума по вопросам аналитического исследования должны входить эксперты, представляющие разные дисциплины, и заинтересованные субъекты, в том числе от групп пользователей и членов Платформы. |
The duties of the post will also include the provision of support in advising the Special Representative of the Secretary-General, including the drafting and preparation of advisory notes and code cables. |
В обязанности сотрудника на данной должности будет также входить оказание консультационной помощи Специальному представителю Генерального секретаря, включая составление и подготовку консультативных записок и шифротелеграмм. |
Decides that the job network boards shall include a staff representative in an observer capacity; |
постановляет, что в состав советов профессиональных сетей должен входить представитель персонала в качестве наблюдателя; |
That would include activities that support host-country authorities to directly address the root causes of conflict, advance the peace process and enhance stability in the post-conflict environment. |
В их число могут входить мероприятия, которые направлены на поддержку властей принимающей стороны для непосредственного устранения коренных причин конфликта, продвижение мирного процесса и укрепление стабильности в постконфликтный период. |
The Council must include representatives of voluntary associations working for the defence of human rights. |
В состав совета, обязательно будут входить представители общественных объединений, действующих в защиту прав человека. |
Victims may, and often do, include human rights advocates. |
В число жертв могут входить и часто входят правозащитники. |
That could also include regularly convening consultative meetings with national rapporteurs and equivalent mechanisms; |
Сюда может также входить проведение регулярных консультативных встреч с национальными докладчиками и аналогичными механизмами; |
Participants also queried whether the committee on conflicts of interest being proposed should be independent and not include members of the Bureau or Panel. |
Участники поинтересовались также, будет ли предлагаемый комитет по вопросам коллизии интересов независимым и будут ли в его состав входить члены Бюро или Группы. |
These include the urban poor, but in developing countries they also include many small-scale farmers, who often are net food buyers and combine other activities with their role as food producers. |
Сюда относится городская беднота, но в развивающихся странах сюда могут входить и многие мелкие фермеры, которые нередко являются нетто-покупателями продовольствия и со своей ролью производителей продовольствия сочетают и другую деятельность. |
The scope of a nuclear-weapon-free zone should not include continental shelves and exclusive economic zones, nor should it include areas in which there are disputes over territorial sovereignty and maritime rights and interests with countries outside the zone. |
В сферу охвата безъядерных зон не должны входить континентальный шельф и исключительные экономические зоны, равно как и районы, по которым ведутся споры со странами, не входящими в эту зону, в отношении территориального суверенитета или вопросов и интересов в области морского права. |
This may include support for objective and appropriate research about this form of cultivation and its importance to the identity and social and cultural integrity of indigenous peoples. |
В число подобных мер может входить поддержка соответствующих объективных исследований, посвященных данной форме земледелия и ее важной роли в деле сохранения национального своеобразия и социальной и культурной самобытности коренных народов. |
For example, this could include developing and implementing a plan to translate promotional and guidance documents into Russian for the countries of the subregion. |
Сюда может входить, например, разработка и осуществление плана по переводу просветительских и рекомендательных документов на русский язык для стран субрегиона. |
This should also include an assurance of transparency in relation to their own purchasing policies |
Сюда также должно входить обеспечение прозрачности их собственной закупочной политики; |
The new mission's areas of focus would include providing good offices, supporting reconciliation efforts and assisting with the mediation of challenges associated with constitutional review and federalism. |
В число ключевых направлений деятельности новой миссии будут входить оказание добрых услуг, поддержка усилий по примирению и содействие в рамках посредничества преодолению трудностей, связанных с проведением конституционной реформы и закреплением принципов федерализма. |
Although its composition should also include non-governmental organizations, civil society groups have declined to participate due to a lack of faith in the institution's independence and effectiveness. |
Хотя в его состав должны входить и неправительственные организации, группы гражданского общества отказались участвовать в его работе, поскольку они не уверены в независимости и эффективности этого учреждения. |