The public information component will include military and police public information officers. |
В состав компонента по вопросам общественной информации будут входить военные и полицейские сотрудники по вопросам общественной информации. |
This should include capacity for effective coordination and cooperation among the various gender equality and human rights mechanisms and with civil society. |
Сюда должно входить и создание потенциала для обеспечения эффективной координации и сотрудничества между различными гендерными и правозащитными механизмами и с гражданским обществом. |
This will include disbursement of payments to staff and vendors in these two sectors. |
В число этих функций будет входить распределение платежей сотрудникам и поставщикам в этих двух секторах. |
The expert panel on the sources of revenue, funding and petroleum supplies of UNITA would include up to six members. |
В состав группы экспертов по источникам поступлений, финансированию и поставкам нефти УНИТА будет входить до шести членов. |
That on the sources of military support to UNITA would include up to four members. |
В состав группы экспертов по источникам военной поддержки УНИТА будет входить до четырех членов. |
The Office will include senior staff to advise the Special Representative on legal, political and economic matters. |
В состав Канцелярии будут входить старшие сотрудники, которые будут предоставлять Специальному представителю консультации по правовым, политическим и экономическим вопросам. |
This should also include resources adequate to ensure the safety of our troops deployed in missions across the world. |
В их число должны входить ресурсы, достаточные для обеспечения безопасности наших направляемых в миссии повсюду на планете солдат. |
Any such preliminary fact-finding inquiry shall include as part of the investigation team a representative of the Government. |
При любом таком предварительном расследовании в целях установления фактов в следственную группу должен входить представитель правительства. |
One delegation noted that the measures should include cultural programmes and the use of the media, including the cinema. |
Одна делегация отметила, что в число таких мер должны входить культурные программы и использование средств массовой информации, в том числе кино. |
First, India is wary that any Democratic administration will include the same proponents of nuclear nonproliferation who opposed Bush's exemption for India. |
Во-первых, Индия опасается, что в любую демократическую администрацию будут входить те же сторонники ядерного нераспространения, которые выступали против освобождения Индии, которое поддерживал Буш. |
This basket should include, at the very least, preferred shares and bonds. |
В эту корзину должны входить, по крайней мере, привилегированные акции и облигации. |
The functions of this office would include liaison with ECOMOG and with the various political forces in Sierra Leone. |
В обязанности этого отделения будет входить поддержание связи с ЭКОМОГ и различными политическими силами в Сьерра-Леоне. |
The Committee suggested that the criteria might include, inter alia, language and nationality. |
Комитет высказал идею о том, что в число критериев могут, в частности, входить язык и национальность. |
The responsibilities of the Office would include confidence-building and conflict resolution, liaison, analysis and coordination support. |
В круг ведения Отделения будут входить вопросы, касающиеся укрепления доверия и урегулирования конфликтов, обеспечения связи, проведения анализа и обеспечения координации поддержки. |
Issues to be considered might include: |
В число подлежащих рассмотрению вопросов могут входить следующие: |
All peacekeeping technical survey missions should include an expert on security to make recommendations on security requirements. |
В состав всех технических миссий по обследованию операций по поддержанию мира должен входить эксперт по вопросам безопасности, который будет выносить рекомендации относительно потребностей в обеспечении безопасности. |
This category may also include pick-ups. |
В эту категорию могут также входить пикапы. |
Proposals could also include the improvement of mechanisms of accountability of the Security Council. |
В число предложений могло бы также входить предложение о совершенствовании механизмов отчетности Совета Безопасности. |
This should include the debtor and creditors. |
В него должны входить должник и кредиторы. |
Different approaches may include selection of the creditor committee by creditors or appointment by the court or other administrative body. |
В число различных подходов могут входить выборы комитета кредиторов кредиторами или назначение судом либо иным административным органом. |
The team would include United Nations agencies and relevant national and international NGOs and should be linked to existing aid coordination structures. |
В состав этой группы будут входить учреждения Организации Объединенных Наций, а также соответствующие национальные и международные НПО, и ее деятельность должна быть увязана с функциями существующих структур по координации помощи. |
Measures to be considered should include transferring to the Office of the Secretary-General the responsibility to formulate final decisions on appeals. |
В число мер, которые можно было бы рассмотреть, должна входить передача Канцелярии Генерального секретаря ответственности за подготовку окончательных решений по апелляциям. |
These may include fishing access rights, which can be tradable as market-based incentives. |
В их число могут входить права на доступ в промысловые районы, которые могут становиться предметом торговли как рыночные стимулы. |
They should include standards of governance, such as those for transparency and accountability. |
В их число должны входить стандарты управления, такие, как стандарты в отношении транспарентности и отчетности. |
For this purpose, the Constitutional Council shall include among its members the Minister of Justice and a judge of the Supreme Court. |
Для этой цели в состав Конституционного совета должны входить в качестве членов министр юстиции и один из судей Верховного суда. |