(b) The commission should include indigenous commissioners and non-indigenous commissioners should be persons who are committed to the rights of indigenous peoples. |
Ь) В число членов комиссии должны входить представители коренных народов, а члены комиссии-представители некоренных народов должны быть привержены делу защиты прав коренных народов. |
Remedies for violations of the right to adequate housing may include restitution, reparation, the provision of alternative adequate housing, rehabilitation of housing or livelihoods, financial or non-financial compensation for loss and damage, and punitive sanctions against the perpetrator. |
В случае нарушений права на достаточное жилище в число средств его восстановления могут входить реституция, возмещение ущерба, предоставление альтернативного адекватного жилья, восстановление жилья или средств существования, финансовая или нефинансовая компенсация за потери и ущерб и применение мер наказания к нарушителю. |
Construction of a new housing complex in the city of Umm Qasr that shall include 228 residential units, a mosque, primary school, secondary school, clinic, commercial centre, police station and administrative building. |
Проект заключается в строительстве нового жилого комплекса в городе Умм-Каср, в который будут входить 228 единиц жилья, мечеть, начальная школа, средняя школа, клиника, торговый центр, полицейский участок и административное здание. |
Focal teams should include programme, operations and human resource staff and should be centrally located within a business unit under the director or deputy director of the unit. |
В состав координационных групп должны входить сотрудники по программным, оперативным и кадровым вопросам, и эти группы должны размещаться в центральных местах в рамках оперативного подразделения под руководством директора или заместителя директора подразделения. |
Possible avenues to address human rights issues in customary and religious justice mechanisms, without jeopardizing their positive aspects, may include training and awareness raising initiatives, as well as education on children's rights. |
В число возможных способов решения вопросов прав человека в рамках механизмов отправления правосудия, основанных на принципах обычного права, и религиозных механизмов отправления правосудия без угрозы для их положительных аспектов могут входить инициативы по профессиональной подготовке и повышению осведомленности общественности, а также просвещение по правам детей. |
Relevant ministries may include therefore, the ministry of youth in a prominent role, but also the ministries of education, of labour, of trade and commerce and of innovation. |
Поэтому в число соответствующих министерств могут входить Министерство по делам молодежи, выполняющее ведущую роль, а также министерства, занимающиеся вопросами образования, труда, торговли, коммерции и инноваций. |
This involves defining target subgroups within youth that may include girls and women, youth with disabilities, young people in rural areas, those working in the informal sector and youth from ethnic minorities, among others. |
Это подразумевает определение целевых подгрупп среди молодежи, в состав которых могут входить, в частности, девушки и женщины, молодые люди с ограниченными возможностями, молодежь из сельских районов, молодежь, занятая в неформальном секторе, и молодежь, принадлежащая к этническим меньшинствам. |
This should include gathering information on all forms of support to non-governmental armed groups, including through foot patrols along the border and random searches of vehicles for smuggled weapons at border crossings and checkpoints. |
Сюда должен входить сбор информации о всех формах поддержки, оказываемой неправительственным вооруженным группам, в том числе на основе пешего патрулирования вдоль границы и выборочных досмотров автотранспортных средств на предмет наличия контрабандного оружия в пунктах пересечения границы и контрольно-пропускных пунктах. |
This will include the representatives of: governments, the intended beneficiaries (poor communities where extra legality is a predominating phenomenon), the donor community, relevant professional groups, the private sector, media and civil society organisations. |
В их число будут входить представители правительств, предполагаемых бенефициаров (неимущие сообщества, в которых теневая экономика преобладающее явление), сообщества доноров, соответствующих профессиональных групп, частного сектора, средств массовой информации и организаций гражданского общества. |
The configuration of partners will likely vary by country, but should include, where possible and appropriate, the UNAIDS co-sponsors, the ministries of education and other relevant ministries, UNESCO offices and national commissions, donors and civil society. |
В каждой из этих стран ее партнерами, вероятно, будут разные субъекты, однако там, где это возможно и целесообразно, в их число должны входить соучредители ЮНЭЙДС, министерства образования и другие соответствующие министерства, отделения и национальные комиссии ЮНЕСКО, доноры и представители гражданского общества. |
The Strategic Planning Office will also include two Planning Officers (international United Nations Volunteers), with one focusing on the north of the country and one on the south. |
В состав Управления стратегического планирования также будут входить два сотрудника по вопросам планирования (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), один из которых будет заниматься северными, а другой южными районами страны. |
The panellists will include Mr. Vikram Nehru, World Bank; Mr. Tom Scholar, International Monetary Fund; Mr. Neil Watkins, Jubilee USA Network and Mr. Barry Herman, Department of Economic and Social Affairs. |
В число участников дискуссии будут входить г-н Викрам Неру, Всемирный банк; г-н Том Сколар, Международный валютный фонд; г-н Нил Уоткинс, «Джубили ю-эс-эй нетуорк»; и г-н Барри Херман, Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
This should include not only accessible housing, but accessible transportation, schools, public buildings, public spaces and businesses, as well as accessible sanitation and water sources, and recreational systems must be designed and built with appropriate adaptations. |
Сюда должно входить не только доступное жилье, но и доступный транспорт, школы, публичные здания, публичные пространства и магазины, а также доступные санитарно-технические сооружения и источники воды, а рекреационные системы должны быть спроектированы и построены с учетом соответствующих приспособлений. |
This could include: (a) the continuation of a residual part-time tribunal; or (b) a similar combined mechanism supporting both Tribunals and other special courts, such as the Special Court for Sierra Leone. |
Сюда могут входить: а) продолжение существования трибуналов в усеченном виде на основе частичной занятости; или Ь) аналогичный сходный механизм в поддержку обоих трибуналов и других специальных судов, таких, как Специальный суд по Сьерра-Леоне. |
XII. The Advisory Committee notes that the Office of the Under-Secretary-General will include a Policy, Planning and Coordination Unit, as well as a Compliance, Evaluation and Monitoring Unit. |
Консультативный комитет отмечает, что в состав Канцелярии заместителя Генерального секретаря будут входить Группа по политике, планированию и координации, а также Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля. |
In view of the primacy of NEPAD in the work of United Nations agencies, such representation should include officials in the agencies specifically responsible for coordinating activities relating to NEPAD. |
Ввиду большой значимости НЕПАД в работе учреждений Организации Объединенных Наций в число таких представителей должны входить должностные лица учреждений, конкретно отвечающие за координацию деятельности, связанной с НЕПАД. |
The Unit would include one P-3 officer, three P-2 officers, four Field Service officers, 10 United Nations Volunteers and six national staff who would perform day-to-day operations and maintenance of the information technology infrastructure and applications systems. |
В состав Группы будут входить один сотрудник С-З, три сотрудника С-2, четыре сотрудника категории полевой службы, десять добровольцев Организации Объединенных Наций и шесть национальных сотрудников, которые будут осуществлять эксплуатацию и обслуживание информационно-технической инфраструктуры и прикладных систем. |
Each working group should include experts in finance, representatives from the private sector, the United Nations Secretariat, international financial institutions and relevant agencies, and representatives of the Member States. |
В состав каждой рабочей группы должны входить эксперты по вопросам финансов, представители частного сектора, Секретариата Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и соответствующих агентств и представители государств-членов. |
One suggestion was to replace the term with "regular security forces", which would include other State apparatus such as border guards, intelligence service members, etc. |
Высказывалось предложение заменить этот термин словами "регулярные силы безопасности", куда будут входить сотрудники других государственных структур, как, например, пограничники, сотрудники разведывательных служб и т.д. |
The Resident Coordinator reports to the Emergency Relief Coordinator during the emergency and is backed by the disaster management team, which should mirror the structure of the Inter-Agency Standing Committee and include the Red Cross movement and representatives of non-governmental organizations. |
Координатор-резидент отчитывается перед Координатором чрезвычайной помощи на этапе чрезвычайной ситуации и опирается на поддержку Группы оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий, структура которой должна отражать структуру Межучрежденческого постоянного комитета и в состав которой должны входить представители движения Красного Креста и неправительственных организаций. |
We believe that the number of both permanent and non-permanent members should be increased, and that such expansion should include members from both developed and developing countries. |
Мы считаем, что следует увеличить число как постоянных, так и непостоянных членов Совета и что в новый состав должны входить члены как от развитых, так и развивающихся стран. |
In its birthplace, the Andes, the potato comes in thousands of "native" varieties, with distinctive colours, textures and tastes (in Peru, a potato salad may include three or four different types). |
На родине картофеля в Андах можно найти тысячи его «исконных» сортов, отличающихся многообразием цвета, структуры и вкуса (в Перу в состав картофельного салата могут входить три или четыре различных сортов картофеля). |
Responsibilities include the oversight and implementation of an analytics and business intelligence strategy for the Secretariat; liaison with the senior management of offices and departments to strengthen innovation; strengthening collaboration and coordination; and development and implementation of communication strategies of the ICT programmes within the Secretariat. |
В круг ее обязанностей будет входить контроль за подготовкой аналитических данных и данных бизнес-анализа для Секретариата, взаимодействие с руководством отделов и департаментов для усиления инновационной составляющей, укрепление сотрудничества и координации и разработка и реализация коммуникационных стратегий программ в области ИКТ в Секретариате. |
Members of the task force should include representatives of the Government, of organizations of disabled persons, of rehabilitation and prevention specialists, and of important segments of civil society. |
В состав целевой группы должны входить представители правительства, организаций инвалидов, специалисты по вопросам реабилитации и профилактики инвалидности, а также представители широких слоев общественности. |
The team will include economists whose expertise will encompass development issues, international trade, customs matters and free trade zones, as well as tourism and civil aviation experts. |
В группу будут входить экономисты с опытом рассмотрения вопросов развития, международной торговли, таможенных правил и зон свободной торговли, а также эксперты по туризму и гражданской авиации. |