Thus IA may include assets which are not at all related to IC, while many components of IC do not form part of IA, if IA are understood in a bookkeeping sense. |
Таким образом, в состав НМА могут входить активы, которые вообще не относятся к ИК, а многие компоненты ИК не входят в состав НМА, если понимать НМА в бухгалтерском смысле. |
By paragraph 4 of the same resolution, the Security Council also decided that the monitoring mechanism should include a Monitoring Group in New York composed of up to 5 experts and a Sanctions Enforcement Support Team of up to 15 members. |
В пункте 4 той же резолюции Совет Безопасности также постановил, что в состав механизма контроля должны входить Группа контроля в Нью-Йорке в составе до 5 экспертов и группа по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций в составе до 15 человек. |
The mission would comprise a military component, a civilian police component, and a small civilian component, which would include a group of civilian experts that would provide crucial assistance to the emergent East Timorese Administration. |
Миссия будет состоять из военного компонента, компонента гражданской полиции, небольшого гражданского компонента, куда будет входить группа гражданских экспертов, обеспечивающих столь необходимую помощь для новой восточнотиморской администрации. |
Given the level of experience and specialized expertise required, the Unit would be headed at the D-1 level and include legal expertise in the judicial sector as well as in the penal systems sector. |
С учетом опыта и специальных знаний, которые требуются от ее сотрудников, группу будет возглавлять руководитель на уровне Д-1, и в ее состав будут входить судебные эксперты и эксперты по уголовному праву. |
The Security Institutions Section would comprise a Chief of Section and include two Police Advisers and two Military Advisers, to be seconded by national Governments, and one Disarmament, Demobilization and Reintegration Adviser. |
В состав Секции по органам безопасности будут входить начальник Секции и два полицейских советника и два военных советника, которые будут предоставлены правительствами стран, и один советник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
As discussed below, these competing claimants may include holders of consensual security rights in the property, holders of unsecured debt, sellers of the property, buyers of the property, holders of non-consensual security rights in the property and the insolvency representative of the grantor. |
Как отмечается ниже, в число таких конкурирующих заявителей требований могут входить обладатели консенсуальных обеспечительных прав в имуществе, держатели необеспеченного долга, продавцы имущества, покупатели имущества, обладатели неконсенсуальных обеспечительных прав в имуществе и представитель в деле о несостоятельности лица, предоставившего обеспечение. |
The panellists will include Ms. Rosina Wiltshire, Resident Coordinator and UNDP Resident Representative; Ms. Veta Brown, Programme Coordinator of the Pan-American Health Organization/World Health Organization; and Ms. Jean Gough, UNICEF Area Representative. |
В число участников дискуссии будут входить: г-жа Розина Уилтшиер, координатор-резидент и представитель-резидент ПРООН; г-жа Вита Браун, координатор программ Панамериканской организации здравоохранения/Всемирной организации здравоохранения; и г-жа Джин Гоу, зональный представитель ЮНИСЕФ. |
In view of the importance of child protection issues, the Mission would include a child protection adviser to ensure that the rights, protection and well-being of children remain a priority throughout the Mission. |
В виду важности вопросов защиты детей в состав Миссии будет входить советник по защите детей, который будет следить за тем, чтобы в течение всего периода работы Миссии правам, защите и благополучию детей уделялось первоочередное внимание. |
(b) An understanding of the role of assessment panels, whose membership will include experts in the subject matter of the occupational group; |
Ь) признание роли групп по оценке кандидатов, в состав которых будут входить специалисты по соответствующим вопросам их конкретных профессиональных групп; |
For example, in the case of "unirradiated direct use material", the coverage would include all enrichment and reprocessing facilities, whether military or civilian, whether or not they contained the corresponding fissile material. |
Например, в случае "необлученного материала прямого использования" в сферу охвата будут входить все объекты по обогащению и переработке - как военные, так и гражданские, как содержащие соответствующий расщепляющийся материал, так и не содержащие его. |
The Committee stresses, in this connection, that the key indicators used to measure the performance of the rations contractor must include the quality of the food provided and its timely availability (para. 75) |
Комитет в этой связи подчеркивает, что в число ключевых показателей, используемых для определения качества работы подрядчиков, поставляющих пайки, должны входить качество продуктов и своевременность их поставки (пункт 75) |
UNNOSH should include all CEB member organizations, as well as those organizations which have concluded a Memorandum of Understanding with the United Nations for the purposes of participating in the United Nations OSH structure. |
В состав СООНБГТ должны входить все организации - члены КСР, а также организации, заключившие с Организацией Объединенных Наций меморандум о договоренности в целях участия в системе БГТ Организации Объединенных Наций. |
The Committee may not include more than one national of the same State, while in the election of the Committee, consideration should be given to the geographical distribution of membership and diversity of experience. |
В состав Комитета не может входить более одного гражданина одного и того же государства, при выборах в состав Комитета следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и разнообразие их опыта. |
Invites the Secretary-General to organize, within existing resources, a special activity to launch the celebration of the International Year for the Rapprochement of Cultures, which could include the ringing of the peace bell; |
предлагает Генеральному секретарю организовать в рамках имеющихся ресурсов специальное мероприятие, посвященное началу празднования Международного года сближения культур, причем в программу такого мероприятия может входить церемония, на которой звонят в колокол мира; |
The committee should ideally include individuals affected by leprosy and their family members, representatives of organizations of persons affected by leprosy, human rights experts, representatives from the human rights field and related fields, and representatives of government. |
В идеальном варианте в его состав должны входить лица, страдающие проказой, и члены их семей, представители организаций лиц, страдающих проказой, и членов их семей, эксперты по правам человека, представители из правозащитной и смежных областей и представители правительства. |
This should include information on the language used in the home and/or the language of instruction of previously completed education institutions in order to monitor language development and language-related drop out. |
Сюда должна входить информация о языке, используемом дома, и о языке обучения в ранее законченных образовательных учреждениях для мониторинга развития языка и отсева по языковым причинам; |
This could include the use of the Internet, and review of the "Help Guide" that would have an annex containing the names on the roster from the country; |
В их число могло бы входить использование Интернета и пересмотр "Руководства по подготовке", в который можно было бы включить приложение, содержащее фамилии экспертов, включенных в учетный список, из каждой страны; |
(k) Make recommendations to the Council to issue emergency orders, which may include orders for the suspension or adjustment of operations, to prevent serious harm to the marine environment arising out of activities in the Area. |
к) выносит Совету рекомендации по изданию при чрезвычайных обстоятельствах распоряжений, в число которых могут входить распоряжения о приостановлении или корректировке операций, в целях предотвращения серьезного ущерба морской среде в результате деятельности в Районе. |
That law establishes land commissions at the national, provincial and district levels and for the city of Kigali, and stipulates that at each level, the land commission must include both men and women (Article 8). |
Этот закон предусматривает создание земельных комиссий на уровне страны, на уровне провинций и города Кигали, а также на окружном уровне и указывает, что в состав комиссии каждого уровня должны входить как мужчины, так и женщины (статья 8). |
These could include convening treaty body sessions at the same time to encourage coordination and interaction, or providing opportunities for members to observe or participate in sessions of treaty bodies other than their own. |
В их число может входить проведение сессий договорных органов в одно и то же время для большей координации и взаимодействия или предоставление их членам возможности наблюдать за работой сессий других договорных органов или участвовать в них. |
The technical assistance group, in view of its fundamental importance to the work of the Executive Directorate, will be led by the Chief of Branch of the Assessment and Technical Assistance Office and will include among its membership all three cluster leaders. |
В состав Группы технической помощи, которую ввиду ее важного значения для работы Исполнительного директората возглавит начальник секции Управления оценки и технической помощи, будут входить руководители всех трех отделов. |
This may include exchange of visits among instructors of peacekeeping centres, the sharing of information on peacekeeping training curricula and the development of centres of excellence in specialized areas of peacekeeping within these centres. |
Сюда могут входить налаживание обмена инструкторами миротворческих центров, обмен информацией о планах подготовки миротворцев и создание институтов передового опыта работы по конкретным направлениям миротворчества на базе этих центров. |
The responsibilities will not include aviation firefighting, as UNIFIL already has a Mission Aviation Safety Officer in the Office of the Director of Mission Support and a Chief Aviation Officer in the Aviation Section, which may not be the case in other peacekeeping missions. |
В его обязанности не будет входить обеспечение авиационной пожарной безопасности, так как в ВСООНЛ уже имеется должность сотрудника по вопросам авиационной безопасности миссии в Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии и должность главного сотрудника по авиации в Авиационной секции, чего, возможно, нет в других миротворческих миссиях. |
These include security of tenure, powers to set up my own office, powers to enter premises and request any documentation considered necessary, power to summon any person to provide information, a wide discretion deciding what cases to take on, etc. |
К ним относятся гарантии пребывания в должности, полномочия по учреждению моего собственного Бюро, полномочия входить в помещения и запрашивать любую документацию, которая считается необходимой, полномочия вызывать любое лицо для предоставления информации, широкие полномочия самостоятельно решать, какие дела принимать к рассмотрению, и т.д. |
The International Law Commission wrote that the definition of intergovernmental organization should be understood in the sense given to it in practice: this can include an organization composed mainly of States, in some cases having associate members which may be other international organizations. |
Комиссия международного права указала, что определение межправительственной организации следует понимать в его практическом смысле, то есть в состав такой организации могут входить главным образом государства, но в некоторых случаях ее ассоциированными членами могут являться другие международные организации. |