Such grounds can include the prohibition of refoulement, family reunification, protection of victims of trafficking, the rights of unaccompanied or separated children, subsidiary or temporary protection considerations, and other grounds arising from health needs, and particular individual circumstances. |
В число таких оснований могут входить запрет на принудительную репатриацию, воссоединение семей, защита жертв торговли людьми, права несопровождаемых или разлученных детей, соображения, касающиеся предоставления дополнительной или временной защиты, а также иные основания, вытекающие из потребностей в медицинской помощи и особых личных обстоятельств. |
By this phrase addresses can be excluded as inappropriate if they are only designated for a specific purpose of another nature than communication in arbitration proceedings, which may include addresses of which the addressee is not conscious anymore. |
Она позволит признать адресные данные неприемлемыми, если они только указаны с иной конкретной целью, чем доставка сообщений в рамках арбитражного разбирательства, причем в эту категорию могут входить уже не известные более адресату адресные данные. |
In either case, the one-third shall include the vote of either the European Union, Japan or the United States of America, if any of them are Contracting Parties. |
В любом случае в число голосов одной трети должен входить голос либо Европейского сообщества, либо Соединенных Штатов Америки, либо Японии, если кто-либо из них является Договаривающейся стороной . |
The resolution also states that de-listing petitions not returned to the petitioner will be forwarded to, inter alia, relevant United Nations bodies which, in the light of the important human rights issues related to de-listing, I trust will include OHCHR. |
В резолюции также говорится, что просьбы об исключении из перечня, которые не возвращаются петиционеру, направляются, в частности, соответствующим органам Организации Объединенных Наций, в число которых, учитывая важность правозащитных вопросов, связанных с исключением из перечня, я надеюсь, будет входить УВКПЧ. |
The mandate of the agency should include protection, in the form of provision of physical security, and necessary assistance, such as psychological, medical and legal assistance, which witnesses may need. |
В обязанности агентства должны входить защита свидетелей в виде обеспечения их физической безопасности, а также оказание необходимой помощи, например, психологической, медицинской и правовой, в которой они могут нуждаться. |
It would include a multi-stakeholder human rights board to promote coordination of fundamental and human rights issues and serve as a shared channel for the exchange of information and as an organ for cooperation. |
В его состав будет входить многосторонний совет, задачей которого будет обеспечение координации работы по вопросам основных прав человека, создание платформы для обмена информацией и структуры для сотрудничества. |
In the light of the fact that an overwhelming number of people die every year as a result of the use of small arms and light weapons, it is evident that an arms trade treaty should include these categories of arms in its scope. |
С учетом того факта, что ежегодно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений гибнет огромное количество людей, очевидно, что эти категории должны входить в сферу охвата договора о торговле оружием. |
The Division would include the Office of the Director, an Audit Response and Board of Inquiry Section, a Headquarters Conduct and Discipline Unit and a Field Procurement Oversight Section. |
В состав этого отдела будут входить канцелярия директора, Секция по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию, Группа по вопросам поведения и дисциплины и Секция надзора за закупками для полевых операций. |
When a new administration comes into office, it can legitimately take up a new government programme and a specific agenda of priorities, which may or may not include an important focus on anti-corruption work. |
При своем приходе к власти новое правительство вправе принять новую государственную программу и утвердить новый набор приоритетов, в число которых может входить, а может и не входить борьба с коррупцией. |
This could include reports on the understanding of the mandate of the Council, for example what is the definition of "international peace and security". |
В их число могли бы входить доклады, посвященные пониманию мандата Совета, например толкованию определения «международный мир и безопасность»; |
This group would include military and police liaison officers to carry out critical liaison with the European Union force and Chadian police and gendarmes operating within the framework of the United Nations-mandated activities. |
В состав этой группы будут входить военные и полицейские офицеры связи для поддержания крайне необходимой связи с силами Европейского союза и полицией и жандармерией Чада, действующими в рамках санкционированной Организацией Объединенных Наций операции. |
The Supreme Council for Mother Childhood will announce a special network for safe motherhood which will include a number of associations concerned with working mothers in all fields and not just health. |
Верховный совет по охране материнства и детства объявит о создании специализированной сети по обеспечению безопасного материнства, в которую будут входить различные ассоциации, занимающиеся проблемами работающих матерей во всех областях, а не только в области здравоохранения. |
This will require the employment of new staff that will include more women; provide extension services and credit to farmer groups and provide relevant gender training for staff and farmers. |
Это потребует привлечения новых сотрудников, в число которых будет входить больше женщин; организации обучения групп фермеров и предоставления им кредитов, а также проведения учебных курсов по актуальной гендерной проблематике для сотрудников министерства и фермеров. |
establish adequately resourced and mandated structure(s), such as national observatories, ombudspersons on child rights, that will include children as members; |
а) Создать адекватно обеспеченные ресурсами и уполномоченные структуры, такие, как институты национальных наблюдателей, омбудсменов по правам ребенка, в состав которых будут входить и дети; |
Additional functions will include establishing and maintaining contacts with political parties and candidates; supporting the National Elections Electoral Commission media and public relations needs, and ensuring that information on the electoral process is accurate and up to date. |
Кроме того, в их обязанности будут входить установление и поддержание контактов с политическими партиями и кандидатами, поддержка в работе Национальной избирательной комиссии со средствами массовой информации и общественностью и обеспечение точности и оперативности информации о ходе избирательного процесса. |
The new financial and administrative support unit, which was expected to be in place by July 2008, will have a new accountant with functions that include monitoring and ensuring proper documentation of financial transactions and substantive agreements with operators and associations. |
В составе новой группы финансово-административной поддержки, которую предполагается создать к июлю 2008 года, будет предусмотрена новая должность бухгалтера, в функции которого будет входить контроль и надлежащее документальное оформление финансовых операций и соглашений по вопросам существа с оперативными подразделениями и ассоциациями. |
The task force will include experts from the public sector (e.g. government line Ministries, European Commission, OSJD, OTIF) and the business sector (International Union of Railways - UIC and possibly other representative organisations). |
З. В состав целевой группы будут входить эксперты от государственного сектора (например, государственные отраслевые министерства, Европейская комиссия, ОСЖД, ОТИФ) и предпринимательского сектора (Международный союз железных дорог - МСЖД и, возможно, другие репрезентативные организации). |
Those stakeholders should include the bodies based in Vienna, such as the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons, the Convention on Crime Prevention and Criminal Justice, and the Conference of the Parties to the United Nations Convention on Transnational Organized Crime. |
В число таких субъектов должны входить органы, базирующиеся в Вене, в частности Межучрежденческая координационная группа по борьбе с торговлей людьми, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Конференция участников Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
It is planned that the Council will operate under a competent State authority dealing with labour migration and include various national experts and representatives of NGOs and international organizations working on labour migration issues. |
Планируется, что этот Общественный совет будет функционировать при уполномоченном государственном органе по трудовой миграции и в членство этого совета будут входить различные национальные эксперты, представители неправительственных и международных организаций работающих по вопросам трудовой миграции. |
Such tasks could include trials if remaining fugitives are arrested, but also the supervision of witness protection orders, the enforcement of sentences and, very importantly, the management of the Tribunal's vast archives. |
В такие задачи могло бы входить проведение судебных процессов в случае задержания находящихся в розыске лиц, а также контроль над выполнением постановлений по защите свидетелей, обеспечение выполнения судебных решений и, что самое важное, организация хранения обширных архивов Трибунала. |
(b) The ninth inter-committee meeting decided that the agenda items for the tenth inter-committee meeting would include, inter alia, follow-up to concluding observations and views and the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Ь) Девятое межкомитетское совещание постановило, что в число пунктов повестки дня десятого межкомитетского совещания будут входить, в частности, последующие меры в связи с заключительными замечаниями и мнениями и механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
The mission would include a human rights and transitional justice unit, reporting to the Deputy Special Representative for Security Sector Support and Rule of Law, which would have a promotion, monitoring and protection mandate. |
В состав миссии будет входить Группа по правам человека и правосудию в переходный период, которая будет подчиняться заместителю Специального представителя по поддержке сектора безопасности и обеспечению законности и на которую будет возложена ответственность за проведение пропагандистской работы, обеспечение контроля и защиты. |
The mission would also include a donor resource mobilization and coordination unit, reporting to the Deputy Special Representative for Governance Support, Development and Humanitarian Coordination. |
В состав миссии будет также входить Группа по мобилизации ресурсов доноров и координации, которая будет подчиняться заместителю Специального представителя по координации поддержки в области управления и деятельности в области развития и гуманитарной деятельности. |
Action is also in progress to recruit an Information Technology Procurement Assistant, whose duties will include regular monitoring of the procurement module in the Mercury system and the preparation of tracking reports showing any delayed action in the issuance of purchase orders. |
В настоящее время осуществляются также меры по найму помощника по закупке информационной техники, в обязанности которого будут входить регулярный контроль за модулем закупок в системе «Меркури» и подготовка контрольных отчетов с указанием любых задержек в оформлении заказов на поставки. |
In this connection, the Office would also include a Senior Economic Coordination Officer post (P-5), accommodated through the redeployment of a post at that level from the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Поэтому в штат Отдела будет также входить старший сотрудник по вопросам экономической координации (С5), должность которого будет создана путем перевода сотрудника такого же класса из штата Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |