Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Входить

Примеры в контексте "Include - Входить"

Примеры: Include - Входить
These can include claims used in the model building phase, as well as claims not used for this purpose. В их число могут входить претензии, использованные на этапе построения модели, а также претензии, которые не использовались для этой цели.
This will include policy instruments to facilitate security of tenure, including legislative guidelines and the more technical aspects, such as the cadastration of urban land, the registration of titles and systems of record-keeping. Сюда будут входить политические средства содействия обеспечению гарантированного землевладения, включая руководящие принципы законодательного характера, а также такие более технические аспекты, как составление кадастра земельных участков в городских районах, регистрация права собственности и системы записей.
Norway will continue to support the strengthening of field coordination structures, including the leadership of the humanitarian coordinators and the role of the country teams, which, where appropriate, should include all Inter-Agency Standing Committee members. Норвегия будет и впредь поддерживать усилия по укреплению структур обеспечения координации на местах, в том числе руководящей роли координаторов гуманитарной деятельности и роли страновых групп, в состав которых, где это целесообразно, должны входить все члены Межучрежденческого постоянного комитета.
He expressed his hope that an indigenous unit would be established within the Centre for Human Rights and be given adequate staffing, which should include trained indigenous people. Координатор выразил надежду на то, что в рамках Центра по правам человека будет создан сектор коренных народов, соответствующим образом укомплектованный персоналом, в состав которого будут входить прошедшие профессиональную подготовку лица из числа коренных народов.
The Group should include the participation of Government institutions, industry, international organizations and professional associations dealing with these aspects, among which NEA/ IAEA, WEC, SPE/WPC, CMMI, EFG. В состав Группы должны входить представители правительственных учреждений, промышленности, международных организаций и профессиональных ассоциаций, занимающихся этими аспектами, в частности АЯЭ/МАГАТЭ, ВЭС, ОИН/ВКН, СМГИ и ЕФД.
This will include policy support for scaling up of key activities, especially the active learning initiative, PTAs and youth resource centres, as well as the implementation of the PHC reform. Сюда будет входить поддержка на уровне политики в интересах расширения масштабов основных видов деятельности, особенно инициативы активного обучения, АУР и молодежных ресурсных центров, а также осуществление реформы ПМСО.
Each infantry battalion would include a headquarters company; a support company; two to four rifle companies, depending on the sector; and a sufficient number of wheeled APCs. В состав каждого батальона будут входить штабная рота; рота поддержки; две-четыре стрелковые роты в зависимости от сектора, а также значительное число колесных БТР.
Its responsibilities will include the critical task of preparing for elections for a transitional National Assembly, to be held, if possible, by the end of 2004 and in any event no later than 31 January 2005. В его обязанности будет входить важнейшая задача подготовки выборов в переходную национальную ассамблею, которые должны, по возможности, состояться до конца 2004 года и, в любом случае, не позднее 31 января 2005 года.
Such documentation should include a thorough description of efforts and results of recruiting locally, in addition to analysis of testing data В число таких документов должно входить подробное описание предпринятых усилий и результатов набора на местной основе, а также анализ данных по проведенным экзаменам.
Each WG should include representatives of the States concerned, EU, UN/ECE, UN/ESCAP, IRU, IRF, OSShD, UIC and IFIs. В состав каждой РГ должны входить представители заинтересованных государств, ЕС, ЕЭК ООН, ЭКСАТО ООН, МСАТ, МАФ, ОСЖД, МСЖД и МФУ.
This would include analysis of existing legislation and relevant institutions and the provision of assistance for updating existing laws and/or adopting new legislation, as appropriate. Сюда будет входить анализ существующего законодательства и соответствующих институтов, а также оказание помощи в целях обновления существующих законов и/или, в соответствующих случаях, принятия новых законов.
Other organizational matters will include, inter alia, the arrangements for the panel discussions to be held during this substantive session, in accordance with Committee decision 1. В число других организационных вопросов будет входить, в частности, организация дискуссионных форумов, которые будут проведены в ходе настоящей основной сессии, в соответствии с решением 1 Комитета.
A broad portfolio of solutions will be required that should include: the development and global utilization of both existing and new cost-effective, efficient energy technologies with low greenhouse gas emissions in all sectors. Потребуется широкий набор решений, в число которых должно входить: Разработка и глобальное применение во всех секторах как существующих, так и новых эффективных с точки зрения затрат и действенных энергетических технологий с низкими объемами выброса парниковых газов.
In particular, we are ready to participate in bilateral and multilateral cooperation programmes for specific sectorial NEPAD priorities, which could include the spheres of education, agriculture and transportation. В частности, мы готовы участвовать в двусторонних и многосторонних программах сотрудничества в решении задач в конкретных приоритетных областях НЕПАД, в число которых могут входить образование, сельское хозяйство и транспорт.
These may include training on human rights reporting and there have been strong indications of interest for such projects, particularly as part of the functions of United Nations Volunteers who are dispatched to UNDP country offices under HURIST. В их число может входить подготовка по вопросам представления докладов по правам человека, и к таким проектам ощущается большой интерес, особенно в рамках Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, которая направляет своих сотрудников в страновые отделения ПРООН по линии программы HURIST.
The Steering Group will meet during ECE's annual sessions and will include the Bureau of the ECE, the PSBs chairpersons and the Executive Secretary. Руководящая группа будет проводить свои совещания в рамках ежегодных сессий ЕЭК, при этом в ее состав будут входить члены Бюро ЕЭК, председатели ОВО и Исполнительный секретарь.
The objectives of the ISA will include protecting the security of the State and protection for State authorities and State institutions from terrorism, espionage and other similar threats. В задачи АБИ будет входить обеспечение безопасности государства и защита органов управления и государственных учреждений от терроризма, шпионажа и других аналогичных угроз.
She said that the priorities should also include maternal mortality, improving health care systems, curriculum reform and gender sensitivity training for boys within the framework of girls' education. Делегация заявила, что в число приоритетов должны входить такие вопросы, как материнская смертность, повышение эффективности систем здравоохранения, реформа учебных программ и подготовка по гендерным вопросам для мальчиков в рамках образования девочек.
It was observed that the chapeau only used the words "that may include" which did not indicate exclusive requirements and should be sufficiently flexible to accommodate the concerns discussed. Было отмечено, что во вступительной части текста используются только слова "в число которых могут входить следующие", которые не указывают на исключительные требования и должны быть достаточно гибкими для учета выраженной озабоченности.
As for priority issues, in addition to good governance, they should include horizontal topics such as poverty reduction, gender equality and cooperation with the civil society. Помимо эффективного государственного управления, в число приоритетных вопросов должны входить такие горизонтальные темы, как борьба с нищетой, гендерное равенство и сотрудничество с гражданским обществом.
National coordinating committees should include ministries with water and land management authority and also those ministries responsible for health, finance, planning and development. В состав национальных координационных комитетов должны входить министерства, отвечающие за вопросы водного и земельного хозяйства, а также министерства, отвечающие за здравоохранение, финансы, планирование и развитие.
This component would include the Resident Oversight Office, the Legal Affairs Section and the Joint Mission Analysis Cell, whose chiefs would report directly to the Force Commander. В структуру этого компонента будут входить Отделение резидента по надзору, Секция по правовым вопросам и Объединенная аналитическая группа миссии, руководители которых будут подчиняться непосредственно Командующему Силами.
The Commission will not include former or current members of the Commission with the Ministry of Economy involved in the process of issuing licenses and permits for foreign trade in arms. В состав Комиссии не будут входить бывшие или нынешние члены Комиссии при министерстве экономики, участвующие в процессе выдачи лицензий и разрешений на внешнюю торговлю оружием.
However, the Government planned to establish a high-level commission, which would include representatives of indigenous communities, to adapt domestic legislation to the provisions of ILO Convention No. 169. В то же время правительство планирует учредить комиссию высокого уровня, в состав которой будут входить представители общин коренных народов, с тем чтобы привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции Nº 169 МОТ.
While they could be from any of the former constituent republics of the Soviet Union, they might also include persons who were not claiming citizenship. Хотя они и могут являться выходцами из бывших союзных республик Советского Союза, в их число могут также входить и лица, которые не обращались за предоставлением гражданства.