| Its functions will include, though are not limited to: | В перечень его функций (не ограничительный) будут входить: |
| Some of the elements of such an interim LDC package may include the following provisions: | В состав такого промежуточного пакета для НРС могут входить следующие положения: |
| At the national level, priority areas for action should include: | На национальном уровне в число приоритетных областей деятельности должны входить: |
| This will include strategic planning and oversight, programme planning and budgeting, finance and administrative support services, human resources management and information technology. | В данное понятие будут входить стратегическое планирование и надзор, планирование по программам и составление бюджета, услуги финансовой и административной поддержки, управление кадровыми ресурсами и информационные технологии. |
| The mission would also include a substantial police component of approximately 1,500 police officers and up to 8 formed police units. | В состав миссии будет также входить крупный полицейский компонент в составе примерно 1500 сотрудников полиции и до 8 сформированных полицейских подразделений. |
| This could include exchanging information and developing recommendations, guidelines, metrics, or other relevant tools including: | Сюда могли бы входить обмен информацией и разработка рекомендаций, руководящих положений, количественных показателей или других соответствующих инструментов, в том числе: |
| This would include, inter alia, ministries of agriculture, science and technology, the environment, labour, trade, and planning. | В их число могут входить, в частности, министерства сельского хозяйства, науки и техники, охраны окружающей среды, труда, торговли и планирования. |
| This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. | В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать. |
| The team should also include data architects and modellers who understand data coding, structure, and modelling. | В состав группы также должны входить специалисты по архитектуре и моделированию данных, занимающиеся вопросами кодирования, структурирования и моделирования данных. |
| They may include auction houses, museums, art galleries and pawnshops and are increasingly involved through their responsible persons in the purchase and laundering of illicit cultural property. | В число таких лиц могут входить аукционные дома, музеи, художественные галереи и ломбарды, и через своих представителей они все шире участвуют в покупке и легализации незаконно приобретенных культурных ценностей. |
| The Act provides for the use of alternative measures in juvenile cases (which can include diversion and restorative justice), as well as rehabilitation and reintegration strategies. | В законе предусматривается применение альтернативных мер в отношении несовершеннолетних правонарушителей (куда могут входить несудебные процедуры и реституционное правосудие), а также осуществление стратегии реабилитации и реинтеграции. |
| The 45 members may also include persons who have rendered distinguished public service and achieved distinction in various fields and who are representatives of community activities or particular communities. | В состав Совета могут также входить лица, имеющие заслуги перед государством и добившиеся выдающихся результатов в различных областях, которые являются представителями общественных организаций или конкретных общин. |
| Such organizations or entities may include private corporations or entities, civil society organizations, academic institutions or State-related organizations. | В число подобных организаций или структур могут входить частные корпорации или предприятия, организации гражданского общества, академические учреждения или государственные организации. |
| National delegations to the proposed organization should include representatives from competent State bodies, the business sector, the field of ecological science and environmental NGOs. | В состав национальных делегаций при этой предлагаемой организации должны входить представители компетентных государственных органов, деловых кругов, сферы экологической науки и природоохранных НПО. |
| Impose appropriate disciplinary measure(s), which may include summary dismissal. | принять надлежащие дисциплинарные меры, в число которых может входить увольнение в суммарном порядке. |
| Taking these factors into account, the new mission of the subregional offices will include the following: | С учетом этих факторов в число новых функций субрегиональных представительств будут входить следующие: |
| This could include partnerships between "upstream" and "downstream" schools to work on water-related ecological problems. | Сюда может входить налаживание партнерских связей между школами, расположенными в верхнем и нижнем течении, в интересах решения экологических проблем, связанных с водой. |
| The committee/working group should also include representatives of key stakeholders (as identified in paragraph 36 above); | В состав комитета/рабочей группы должны входить также представители ключевых заинтересованных сторон (указанных в пункте 36, выше); |
| This AGTE would comprise 15 members, be regionally and functionally representative, and include participation by representatives of major synergistic initiatives, and relevant conventions and organizations. | Эта СКГТЭ могла бы состоять из 15 членов и являться репрезентативной в региональном и функциональном плане: в ее состав могут входить представители крупных синергических инициатив и соответствующих конвенций и организаций. |
| Disadvantages may include the time necessary for its establishment; and higher costs than those for option 3, given the substantial assistance likely to be necessary. | В число недостатков может входить следующее: время, необходимое для его создания; и большие издержки по сравнению с вариантом З с учетом вероятной необходимости оказания значительной помощи. |
| The internationally published sources of information for the Review could include the following: | В число опубликованных международных источников информации для обзора могли бы входить следующие: |
| The coordinating mechanism should also be provided with adequate human and financial resources in order to effectively fulfil its mandate, and should include civil society actors. | Такой координационный механизм должен быть также обеспечен адекватными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своего мандата, и в его состав должны входить представители гражданского общества. |
| The composition should include all the necessary expertise (for example, lawyers, economists and social scientists). | В ее состав должны входить эксперты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями (например, юристы, экономисты и ученые, занимающиеся общественными науками). |
| Credibility is increased if the instrument obviously addresses urgent or emerging global issues; for forests these might include climate change, illegal forest-related activities and securing wider social and environmental benefits. | Авторитетность возрастает, если в документе, очевидно, рассматриваются назревшие или возникающие глобальные проблемы; применительно к лесам в их число могут входить изменение климата, незаконная деятельность, связанная с лесами, и обеспечение более широких социальных и экологических выгод. |
| The field office in Birao will include a Human Rights Officer, a Humanitarian Liaison Officer and a small United Nations police presence. | В штат полевого отделения в Бирао будут входить сотрудник по правам человека и сотрудник по координации гуманитарной помощи и небольшое число полицейских Организации Объединенных Наций. |