Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Входить

Примеры в контексте "Include - Входить"

Примеры: Include - Входить
Priorities to that end must include pursuit of policies that favour economic recovery and the creation of a propitious environment for maximizing the country's potential and the opportunities for peace, stability and prosperity. В число приоритетов, связанных с этой целью, должны входить проведение в жизнь политики, способствующей экономическому восстановлению, и создание благоприятных условий для максимального усиления потенциала страны и расширения возможностей с точки зрения обеспечения мира, стабильности и процветания.
Responses to reporting tools such as the questionnaires, checklist or comprehensive software should be analysed by a team of experts, which would include at least one expert from the same regional group as the State under review. Ответы на такие инструменты отчетности, как вопросники, контрольные перечни или комплексные компьютеризированные программы, должны анализироваться группой экспертов, в состав которой должен входить по крайней мере один эксперт из той же региональной группы, что и рассматриваемое государство.
A packer is a person (or enterprise) who prepares produce for sale and whose activities may include sorting, trimming, sizing, waxing, grading, packing and labelling. Упаковщик - это лицо (или предприятие), которое готовит продукцию с целью ее коммерциализации и в функции которого может входить сортировка, очистка, калибровка, воскование, сортировка по качеству, упаковка и этикетирование.
This may include the ability to strike off directors of a company, to demand compensation, or, where legislation permits, to seize the proceeds of crime (illegal profits). В их число может входить возможность отстранения руководства компании, требование компенсации или, если это разрешено законом, конфискация дохода, полученного преступным путем (незаконной прибыли).
Confirmed cases of illegal traffic, which should include all court cases resulting in guilty pleas and verdicts, should be reported to the Basel Convention Secretariat. Подтвержденные случаи незаконного оборота, в число которых должны входить все судебные дела, в которых была признана вина или вынесен вердикт о виновности, должны быть доведены до сведения секретариата Базельской конвенции.
The team would include advisers to "partner nations' forces" that are working towards the removal from the battlefield of Joseph Kony and other senior leaders of LRA and associated headquarters, logistical and communications personnel. В состав этой группы будут входить советники при «силах государств-партнеров», которые проводят работу в целях устранения в качестве военной силы Джозефа Кони и других старших руководителей ЛРА и соответствующих штабных сотрудников и командиров, занимающихся материально-техническим обеспечением и связью.
The tendency for outcome texts to be "pre-cooked" was also discussed in the context of the composition of the Security Council in 2011, which will include five non-permanent members who aspire to permanent membership. Тенденция к составлению заранее готовых текстов была обсуждена также в контексте членского состава Совета Безопасности в 2011 году, в который будут входить пять непостоянных членов, стремящихся получить постоянное членство.
The international community should be ready to consider those steps necessary to help Myanmar to fulfil its international obligations, which could include a commission of inquiry or other forms of technical assistance. Международное сообщество должно быть готово рассмотреть возможность действий, необходимых для того, чтобы помочь Мьянме выполнить свои международные обязательства, - в их число может входить создание комиссии по расследованию или другие формы технической поддержки.
The locations of the regional service desks will be determined on the basis of prioritized criteria, which will include communications, labour, logistics and time zone considerations. Места расположения этих центров будут определены на основании ряда наиболее важных критериев, в число которых будут входить соображения, касающиеся коммуникационной инфраструктуры, рабочей силы, материально-технического обеспечения и часовых поясов.
It will also include a regional synthesis of the national responses to the global questionnaire on the implementation of the Beijing Platform for action which was sent by DAW/OSAGI. Кроме того, в число документов будет входить региональная подборка национальных ответов на глобальный вопросник об осуществлении Пекинской платформы действий, который был разослан ОУПЖ/КССГВ.
Such programmes could include those providing employment, food for work, and other social and economic support and subsidies. В их число могли бы входить программы по обеспечению занятости, программы «продовольствие за труд», а также другие программы социально-экономической поддержки и субсидирования.
The Committee decides that the membership of the subgroup should include representatives of national statistical offices, ministries of agriculture and national agricultural policy and research institutes. Комитет принимает решение о том, что в члены этой подгруппы должны входить представители национальных статистических управлений, министерств сельского хозяйства и национальных институтов аграрной политики и сельскохозяйственных исследований.
Appointment of Team members should include a person to serve as a liaison with the Governmental authorities and border agencies, serving as a conduit for information to and from the lead agency. В состав группы должно входить лицо, которое будет обеспечивать связь с государственными ведомствами и пограничными службами, действуя в качестве проводника информации из ведущего ведомства и обратно.
However, in the cases specified by law, the founders may also include foreign citizens and Turkmen or foreign legal entities or public associations. В случаях, предусмотренных Законом, в состав учредителей, наряду с гражданами Туркменистана, могут входить иностранные граждане, юридические лица - общественные объединения - как Туркменистана, так и иностранных государств.
The role of the Unit should also include the facilitation of technical assistance, the development of common policies and comprehensive strategies and the strengthening of cooperation with other organizations and donors active in this field. Кроме того, в число функций подразделения должны входить содействие оказанию технической помощи, разработка общей политики и всеобъемлющих стратегий, активизация сотрудничества с другими организациями и донорами, действующими в этой области.
Teams of specialists are comprised of governmental experts and they can also include eminent specialists or representatives of international organisations, NGOs and the private sector, in compliance with the UN rules and practices in this respect. В состав групп специалистов входят правительственные эксперты, а также могут входить видные специалисты или представители международных организаций, НПО и частного сектора при условии соблюдения правил и практики Организации Объединенных Наций в этой области.
Additional measures might include: responsiveness to macro-level changes, the balancing of country level versus corporate level demands, support to United Nations coordination, and predictability. В число дополнительных показателей могут входить: гибкость реагирования на изменения на макроуровне, сбалансированность подхода к удовлетворению потребностей на страновом уровне и общеорганизационных потребностей, содействие координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также предсказуемость.
This service requires a full day of work for one qualified staff member, whose related tasks include coordination, data collection and follow-up on updates, research and map preparation for the Council briefing presentations. Для предоставления этих услуг необходим один квалифицированный сотрудник, который будет заниматься этим полный рабочий день и в соответствующие задачи которого будет входить координация работы, сбор данных и их последующее обновление, поиск информации и подготовка карт для проводимых в Совете брифингов.
The content of the final product could include recommendations agreed by the experts and the country under review, as that was viewed as a means to translate the positive spirit of the Convention into reality. В итоговый продукт могут входить рекомендации, одобренные экспертами и страной, в отношении которой проводился обзор, что, по мнению экспертов, должно способствовать претворению в жизнь конструктивного духа Конвенции.
The responsibilities will also include providing senior-level facilities management policy guidance and advice to offices away from Headquarters and the development of comprehensive facilities management and construction guidelines. В число его обязанностей будет также входить выработка руководящих указаний и предоставление консультаций периферийным отделениям по политике в области управления объектами, а также разработка всеобъемлющих руководящих принципов по управлению и строительству помещений.
The European Union Police Mission will include approximately 170 police officers, mainly seconded from member States of the European Union. В состав Полицейской миссии Европейского союза будут входить приблизительно 170 сотрудников полиции, главным образом командированных из государств - членов Европейского союза.
This might include members whose countries had gone through a transitional period between different political or economic systems or those with experience in security sector reform or development. В эту группу могут входить представители стран, которые осуществили переход от одной политической или экономической системы к другой, или же представители стран, у которых есть опыт проведения реформ в сфере обеспечения безопасности или в области развития.
As regards article 54 (3), it was queried whether the remedies that the administrative body could grant or recommend should include the annulment of a contract that had been awarded. В связи со статьей 54 (3) был поставлен вопрос о том, должно ли в число средств правовой защиты, которые может представить или рекомендовать административный орган, входить аннулирование заключенного договора.
They could be removed from office for inability to perform their functions, but only on the recommendation of a tribunal appointed by the President, which must include at least two current or former judicial officers. Судей могут отстранить от должности за неспособность выполнять свои функции, но лишь по рекомендации трибунала, назначенного президентом, в состав которого должны входить по меньшей мере два действующих или бывших судебных должностных лица.
They should include clear and verifiable commitments related to a number of issues which are relevant to the long-term sustainability of the investment and to its compliance with human rights. В их число должны входить четкие и поддающиеся проверке обязательства, связанные с рядом вопросов, имеющих важное значение для долгосрочной устойчивости инвестиционной деятельности и ее соответствия правам человека.