| The authority granting individuals the possibility to perform alternative service should include civilians. | В состав органа, предоставляющего лицам возможность нести альтернативную службу, должны входить гражданские лица. |
| It was also decided that MINURCAT should include a maximum of 300 police officers and an appropriate number of civilian personnel. | Было также решено, что в состав МИНУРКАТ должно входить не более 300 полицейских и соответствующее число гражданских сотрудников. |
| Each State should take appropriate actions, which may include: | Каждому государству следует принять надлежащие меры, в число которых могут входить: |
| This should include international research with a view to promoting international research coordination, exchanging knowledge and supporting policy responses to ageing. | Сюда должно входить проведение международных исследований в целях обеспечения международной координации исследовательской деятельности, налаживания обмена информацией и оказания поддержки в принятии кардинальных мер в связи с проблемами старения. |
| Establishment of interdepartmental monitoring body, which would, along with civil servants, include representatives of women's non-governmental organizations and experts. | Создание межведомственного контролирующего органа, в состав которого наряду с должностными лицами будут входить представители женских неправительственных организаций и эксперты. |
| Issues to be addressed will include access, connectivity, policy and regulatory frameworks, e-government, e-commerce, and development of local content. | В число рассматриваемых вопросов будут входить вопросы доступа, подключения, нормативной и директивной базы, электронного государственного управления, электронной торговли и развития местных информационных источников. |
| This support would not include response to civil disturbances, which would be the responsibility of Timorese agencies. | Эта поддержка не будет включать реагирование в случае гражданских беспорядков, что будет входить в круг обязанностей тиморских учреждений. |
| These may include, inter alia, governance, judicial and social justice reform agendas. | В их число могут, в частности, входить программы реформ в области управления, правосудия и социальной справедливости. |
| In the pan-European context, these could include: | В общеевропейском контексте в их число могли бы входить следующие: |
| Measures to address the causes of food price increases should include, first, international cooperation and regulation to curb financial speculation in commodity prices. | Во-первых, в число мер, направленных на устранение причин роста цен на продукты питания, должны входить меры в области международного сотрудничества и регулирования, направленные на обуздание финансовых спекуляций, связанных с ценами на сырьевые товары. |
| This should include providing countries with pragmatic policy advice on how to limit excessive short-term flows. | Сюда должно входить предоставление странам практических рекомендаций по вопросам политики, касающихся мер по ограничению избыточного притока краткосрочного капитала. |
| These may include the use of administrative records, the Internet, telephone and/or ad hoc surveys. | Сюда может входить использование административных записей, сети «Интернет», телефонной связи и/или специальных обследований. |
| Its composition will typically include representatives of countries, resource partners, regional participating partners, FAO and selected experts. | В его состав будут входить, как правило, представители стран, партнеры, предоставляющие ресурсы, региональные партнеры-участники, ФАО и отдельные эксперты. |
| Partners will include the Gender and Water Alliance, UN-Water and the United Nations Environment Programme. | В число партнеров будут входить Альянс по гендеру и воде, Механизм ООН по водным ресурсам и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| At the Headquarters level, these services could include treasury, legal affairs, procurement and audit. | На уровне Центральных учреждений в число таких служб могут входить казначейство, службы по правовым вопросам, закупкам и ревизии. |
| Participants at the meeting will include representatives from crime and criminal justice institutions and national statistical offices. | В число участников заседания будут входить представители правоохранительных ведомств системы отправления уголовного правосудия, а также сотрудники национальных статистических управлений. |
| The composition of such councils must include women and youth. | В состав таких советов должны входить женщины и молодежь. |
| National delegations may include representatives of the private sector with the agreement of the national designated authority. | В состав национальных организаций могут входить представители частного сектора с согласия национального назначенного органа. |
| The unit should include military and police personnel who would also ensure liaison with AFISM-CAR. | В эту группу должны входить военнослужащие и полицейские, которые будут также обеспечивать связь с АФИСМ-ЦАР. |
| This should include efforts to minimize the identification of children as being looked after in an alternative care setting. | Сюда должны входить меры по минимизации возможности идентификации ребенка как ребенка, помещенного в условия альтернативного ухода. |
| Registration bodies should be independent from the Government and should include representatives of civil society. | Регистрационные органы должны быть независимыми от правительства и в их состав должны входить представители гражданского общества. |
| The work of these centres might include the coordination of after-school programmes or activities in community centres. | В функции этих центров может входить координация вузовских программ или деятельности в общинных центрах. |
| These could include the issues referred to in paragraphs 11 - 15 below. | В их число могут входить вопросы, упоминаемые в пунктах 1115 ниже. |
| Legislation to be tracked would include constitutions and penal and civil codes. | В число законодательных документов, которые будут изучаться, будут входить конституции и уголовный и гражданский кодексы. |
| The system would include the tools necessary for the communication and exchange of information among the different stakeholders. | В состав системы будут входить инструменты, необходимые для коммуникации и обмена информацией между различными заинтересованными сторонами. |