| These should include entities such as public health or education offices. | В их число должны входить, в частности, учреждения здравоохранения и образования. |
| It may also include representatives from other UN Member states. | В состав Группы могут также входить представители других государств - членов ООН. |
| Those causes might include poverty, social and economic exclusion and lack of educational opportunities. | В число таких причин могут входить нищета, социальная и экономическая изоляция, а также отсутствие возможностей для получения образования. |
| Duties will also include verification that the necessary permits and licenses are in place and overall compliance with local regulations. | В обязанности старшего сотрудника по проектам также будет входить проверка наличия необходимых разрешений и лицензий и соблюдения местных нормативных требований в целом. |
| Other measures in the treaty could include bilateral and multilateral verification measures, and national technical means. | В число других мер, предусматривающихся в договоре, могут входить двусторонние и многосторонние меры контроля и национальные технические средства. |
| These may include national databases or those common to a regional body, such as the Schengen Information System among European Union States. | Сюда могут входить национальные базы данных и общие базы данных того или иного регионального органа, как, например, Шенгенская информационная система, используемая государствами Европейского союза. |
| It is expected that the Platform's author teams will include individuals with different perspectives and affiliations. | Ожидается, что в состав групп авторов Платформы будут входить лица с различными точками зрения и аффилированностью. |
| I hope that the arrangements agreed upon will include measures to enhance the representation of women. | Я надеюсь, что в число согласованных договоренностей будут входить меры, направленные на расширение представленности женщин. |
| From the outset of the mission, these teams will include the relevant United Nations country team colleagues. | С самого начала в них будут входить соответствующие коллеги из страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| Such framework should include an analysis of resources required to operationalize it. | В подобную основу должен входить анализ ресурсов, необходимых для введения ее в действие. |
| Issues considered should include, inter alia, strategic frameworks, assessments, selection, agreements, accounting and financial management, monitoring and performance evaluation. | В число рассматриваемых вопросов должны входить, в частности, стратегические рамки, оценки, отбор, соглашения, бухгалтерский учет и финансовое управление, мониторинг и оценка результатов работы. |
| This should also include advice on human rights-based policies of reasonable accommodation. | Сюда также должно входить консультирование по правозащитным мерам разумного приспособления. |
| The team will also include requisite support staff. | В состав группы будет также входить необходимый вспомогательный персонал. |
| This should include the development of legislation and administrative practices to regulate, control, investigate and prosecute actions by non-State actors that violate human rights. | Сюда также должна входить подготовка законов и разработка практических административных процедур регулирования, контроля, расследования и судебного преследования по делам о действиях негосударственных лиц, которые нарушают права человека. |
| The core or reserve membership may not include more than one judge of the same nationality. | В основной и запасной судейский состав не могут входить граждане одного и того же государства. |
| Ms. Malaguti (Italy) said that the expert groups consulted by the secretariat should include representatives of the public sector. | Г-жа Малагути (Италия) говорит, что в состав групп экспертов, консультируемых Секретариатом, должны входить представители государственного сектора. |
| Potential activities of the Panel during this period might include: | В число возможных мероприятий Группы в течение этого периода могли бы входить: |
| Such groups should include representatives of all riparian countries as well as different regions and sectors of basin-wide relevance. | В состав таких групп должны входить представители всех прибрежных стран, а также различных регионов и секторов, имеющих важное значение для всего бассейна. |
| This cadre should include consultants from developing countries so that cultural sensitivity is fully considered. | В число этих кадров должны входить консультанты из развивающихся стран, что позволит в полном объеме учитывать их культурное своеобразие и самобытность. |
| Finally, every interview panel must include at least one female member and one member from a country in the global South. | И наконец, в состав каждой отборочной комиссии должны входить как минимум одна женщина и один представитель страны Юга. |
| Its functions should also include gathering and publishing statistical data on the execution of judicial decisions. | В его функции также должны входить сбор и публикация статистических данных об исполнении судебных решений. |
| They could include printed publications, press releases and web sites. | В их число могут входить печатные публикации, пресс-релизы и веб-сайты. |
| These regional experts might include present and former members of the Chemical Review Committee and designated national authorities. | В состав этих региональных экспертов могут входить нынешние и будущие члены Комитета по рассмотрению химических веществ и назначенных национальных органов. |
| This should include a budget analysis to determine the amount of resources allotted to indigenous peoples. | Сюда должен входить бюджетный анализ для определения объема ресурсов, выделяемых коренным народам. |
| The Section would include the immediate office of the Chief, the Receiving and Inspection Unit and the Asset Disposal Unit. | В структуру Секции будет входить собственно канцелярия начальника, Группа приемки и инспектирования и Группа по ликвидации имущества. |