Additional administrative functions will include the review and analysis of personnel resources, budget proposals and performance reports. |
В число дополнительных административных функций будут входить проведение обзора и анализ кадровых ресурсов, бюджетных предложений и докладов об исполнении бюджета. |
Matters that could be addressed include: |
В число возможных рассматриваемых вопросов могло бы входить следующее: |
This amount does not include operation and maintenance costs, the same that will be the responsibility of the concessionaire. |
Эта сумма не включает в себя эксплуатационные расходы, то же, что будет входить в обязанности концессионера. |
I thought that might include you? |
Вот я и подумал, что ты мог бы входить в этот список. |
The disaster management team, chaired by the Resident Coordinator, should include all United Nations organizations concerned with humanitarian assistance. |
В состав группы управления операциями в случае стихийных бедствий, председателем которой является координатор-резидент, должны входить представители всех организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
This political staff will report to UNAVEM headquarters in Luanda, which will also include human rights specialists. |
Эти сотрудники по политическим вопросам, в число которых также будут входить специалисты по правам человека, будут поддерживать связь со штаб-квартирой КМООНА в Луанде. |
In practice, these may include benefits such as wage increments payable according to the duration of employment. |
На практике в их число могут входить такие льготы, как прибавки к зарплате, выплачиваемые в зависимости от выслуги лет. |
The missions will include members of the United Nations and the non-governmental organization community. |
В состав миссий будут входить сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
This could include improved training for peace-keeping forces and assistance to enable their rapid deployment. |
В круг этой деятельности могла бы входить улучшенная подготовка сил по поддержанию мира и помощь в обеспечении возможностей для их быстрого развертывания. |
It will include the working out of preferential trade agreements. |
В эту сферу будет входить разработка преференциальных торговых соглашений. |
This must include incentives that encompass women and do not exclude minorities. |
Сюда должно входить создание стимулов, в том числе для женщин и меньшинств. |
These would include, inter alia: |
В число этих элементов будут входить, в частности, следующие: |
The Vice-Chairman of the Organizational Committee said that the latter could include the leaders of disbanded political parties. |
Заместитель председателя Организационного комитета заявил, что в их число могут входить руководители расформированных политических партий. |
This would include approval of the travel of the Registrar. |
Сюда должно входить утверждение поездок Секретаря. |
Participants would include government officials from the law enforcement, prosecution and judicial sectors and other experts acquainted with computer-related crime. |
В число участников могут входить правительственные должностные лица, работающие в правоохранительных органах, прокуратуре и судебных органах, и другие специалисты по компьютерным преступлениям. |
Large Oceans Management Areas provide the integrating framework, and that will include fisheries management renewal. |
Общие области управления океанами служат комплексной рамочной платформой, в которую будет входить и возобновление рыбопромыслового управления. |
Membership in labour inspection teams must include an appropriate proportion of women; |
Кроме того, в состав групп по инспекции труда должна входить соответствующая доля женщин. |
The Council may also include leading figures chosen for their competence in the field of human rights. |
Кроме того, в Совет могут входить лица, известные своей компетентностью в области прав человека. |
Those boards should include representatives of Governments and not only individuals selected by the Secretary-General. |
В состав этих советов должны входить не только лица, отобранные Генеральным секретарем, но и представители правительств. |
These would include the International Police Task Force and certain related human rights and civil affairs functions. |
Сюда будут входить предложения, касающиеся Специальных международных полицейских сил и некоторых связанных с этим функций в области прав человека и гражданской администрации. |
The Commission will be staffed by local and international experts and officials and will include representatives of both entities and state. |
В состав Комиссии будут входить местные и международные эксперты и должностные лица, а также представители обоих Образований и государства. |
It supports this idea, as long as those interested parties include the representatives of the peoples of the Territories themselves. |
Мы поддерживаем эту идею при условии, что в состав этих заинтересованных сторон будут входить представители народов самих территорий. |
Of course, this would include being supplied with the details of "other matters". |
Конечно, сюда должно было бы также входить предоставление подробной информации о так называемых "других вопросах". |
Such task forces should include, where relevant, experts from the national level, as well as non-governmental organizations. |
В такие целевые группы должны, при необходимости, входить национальные эксперты, а также представители неправительственных организаций. |
The Executive Secretariat, the technical organ, will comprise environmental specialists (who may include representatives of environmental NGOs). |
В состав Исполнительного секретариата, являющегося техническим органом, будут входить эксперты в области охраны окружающей среды (в числе которых могут быть представители неправительственных природоохранных организаций). |