| Additional administrative functions will include the review and analysis of personnel resources, budget proposals and performance reports. | В число дополнительных административных функций будут входить проведение обзора и анализ кадровых ресурсов, бюджетных предложений и докладов об исполнении бюджета. |
| Matters that could be addressed include: | В число возможных рассматриваемых вопросов могло бы входить следующее: |
| This amount does not include operation and maintenance costs, the same that will be the responsibility of the concessionaire. | Эта сумма не включает в себя эксплуатационные расходы, то же, что будет входить в обязанности концессионера. |
| I thought that might include you? | Вот я и подумал, что ты мог бы входить в этот список. |
| The disaster management team, chaired by the Resident Coordinator, should include all United Nations organizations concerned with humanitarian assistance. | В состав группы управления операциями в случае стихийных бедствий, председателем которой является координатор-резидент, должны входить представители всех организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
| This political staff will report to UNAVEM headquarters in Luanda, which will also include human rights specialists. | Эти сотрудники по политическим вопросам, в число которых также будут входить специалисты по правам человека, будут поддерживать связь со штаб-квартирой КМООНА в Луанде. |
| In practice, these may include benefits such as wage increments payable according to the duration of employment. | На практике в их число могут входить такие льготы, как прибавки к зарплате, выплачиваемые в зависимости от выслуги лет. |
| The missions will include members of the United Nations and the non-governmental organization community. | В состав миссий будут входить сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| This could include improved training for peace-keeping forces and assistance to enable their rapid deployment. | В круг этой деятельности могла бы входить улучшенная подготовка сил по поддержанию мира и помощь в обеспечении возможностей для их быстрого развертывания. |
| It will include the working out of preferential trade agreements. | В эту сферу будет входить разработка преференциальных торговых соглашений. |
| This must include incentives that encompass women and do not exclude minorities. | Сюда должно входить создание стимулов, в том числе для женщин и меньшинств. |
| These would include, inter alia: | В число этих элементов будут входить, в частности, следующие: |
| The Vice-Chairman of the Organizational Committee said that the latter could include the leaders of disbanded political parties. | Заместитель председателя Организационного комитета заявил, что в их число могут входить руководители расформированных политических партий. |
| This would include approval of the travel of the Registrar. | Сюда должно входить утверждение поездок Секретаря. |
| Participants would include government officials from the law enforcement, prosecution and judicial sectors and other experts acquainted with computer-related crime. | В число участников могут входить правительственные должностные лица, работающие в правоохранительных органах, прокуратуре и судебных органах, и другие специалисты по компьютерным преступлениям. |
| Large Oceans Management Areas provide the integrating framework, and that will include fisheries management renewal. | Общие области управления океанами служат комплексной рамочной платформой, в которую будет входить и возобновление рыбопромыслового управления. |
| Membership in labour inspection teams must include an appropriate proportion of women; | Кроме того, в состав групп по инспекции труда должна входить соответствующая доля женщин. |
| The Council may also include leading figures chosen for their competence in the field of human rights. | Кроме того, в Совет могут входить лица, известные своей компетентностью в области прав человека. |
| Those boards should include representatives of Governments and not only individuals selected by the Secretary-General. | В состав этих советов должны входить не только лица, отобранные Генеральным секретарем, но и представители правительств. |
| These would include the International Police Task Force and certain related human rights and civil affairs functions. | Сюда будут входить предложения, касающиеся Специальных международных полицейских сил и некоторых связанных с этим функций в области прав человека и гражданской администрации. |
| The Commission will be staffed by local and international experts and officials and will include representatives of both entities and state. | В состав Комиссии будут входить местные и международные эксперты и должностные лица, а также представители обоих Образований и государства. |
| It supports this idea, as long as those interested parties include the representatives of the peoples of the Territories themselves. | Мы поддерживаем эту идею при условии, что в состав этих заинтересованных сторон будут входить представители народов самих территорий. |
| Of course, this would include being supplied with the details of "other matters". | Конечно, сюда должно было бы также входить предоставление подробной информации о так называемых "других вопросах". |
| Such task forces should include, where relevant, experts from the national level, as well as non-governmental organizations. | В такие целевые группы должны, при необходимости, входить национальные эксперты, а также представители неправительственных организаций. |
| The Executive Secretariat, the technical organ, will comprise environmental specialists (who may include representatives of environmental NGOs). | В состав Исполнительного секретариата, являющегося техническим органом, будут входить эксперты в области охраны окружающей среды (в числе которых могут быть представители неправительственных природоохранных организаций). |