It will include the non-governmental organizations convener for the African Non-Governmental Organizations Forum, FEMNET. |
В его состав будет входить учредитель неправительственных организаций для форума неправительственных организаций, ФЕМНЕТ. |
The maintenance structure will include staff redeployed from within the Office of Conference and Support Services, the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
В структуру технического обслуживания будет входить персонал, переведенный из Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, Управления людских ресурсов и Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
Such entities may include small and medium-sized enterprises (SMEs), firms holding monopoly or dominant positions, affiliated firms linked through ownership or control, professions, trade unions, cooperatives or trade associations. |
В круг таких юридических лиц могут входить мелкие и средние предприятия (МСП), фирмы, занимающие монопольное или господствующее положение, ассоциированные фирмы, связанные друг с другом по имущественному признаку или по признаку контроля, профессиональные объединения, профсоюзы, кооперативы или торговые ассоциации. |
The role of the Joint Secretariat will include the rationalization of the regional economic communities and other intergovernmental organizations, as well as the establishment of a Resources Mobilization Committee to assist the regional economic communities and the African Economic Community in their efforts to secure funds. |
В задачи объединенного секретариата будут входить рационализация структуры региональных экономических комиссий и других межправительственных организаций, а также создание Комитета по мобилизации ресурсов для содействия региональным экономическим комиссиям и Африканскому экономическому сообществу в их усилиях по привлечению средств. |
In any given country, the policy mix can include any of the following family policy measures or a combination thereof: family benefits, family-related tax provisions, relevant labour market measures, and childcare provisions. |
В той или иной стране в структуру этой политики могут входить любые из нижеследующих мер регулирования семьи или их сочетание: семейные пособия, льготное налогообложение для семей, соответствующие меры в области занятости и положения об уходе за детьми. |
One of the responsibilities of the arts board would include the allocation of funding to the arts of the Pacific Islands and other ethnic minorities in New Zealand. |
В круг обязанностей этого совета по вопросам искусства будет входить выделение финансовых средств на развитие искусства народов, проживающих на тихоокеанских островах, и других этнических меньшинств Новой Зеландии. |
After consultation between the Centre and the Government, it was agreed that the delegation to Geneva would include civil servants in the Government who had to work on the reports of the Centre and the Special Representative and coordinate the comments by the Government on those reports. |
В результате консультаций между Центром и правительством было решено, что в состав делегации, направляющейся в Женеву, будут входить государственные служащие из правительственных учреждений, которым приходилось работать с докладами Центра и Специального представителя и согласовывать замечания правительства по этим докладам. |
Sometimes, the shareholders of the project company may also include "independent" equity investors not otherwise engaged in the project (usually institutional investors, investment banks, bilateral or multilateral lending institutions, sometimes also the host Government or a State-owned corporation). |
Иногда в состав акционеров проектной компании могут также входить "независимые" инвесторы в акционерный капитал, которые не привлекаются к участию в проекте иным образом (обычно это учреждения-вкладчики, инвестиционные банки, двусторонние или многосторонние кредитные учреждения, иногда даже правительство принимающей страны или государственная корпорация). |
This should include ways and means of attracting increased investment in value-added downstream processing and identifying technological needs focus to promote efficiency in productivity and quality of forest products, in particular in the developing countries. |
Сюда должны входить пути и средства привлечения более значительных объемов инвестиций на этапе окончательной переработки продукции и определение технологических потребностей для повышения эффективности производства и качества лесной продукции, в частности в развивающихся странах. |
The panellists will include Mr. Neil Watkins, Jubilee USA Network; Mr. Vikram Nehru, Poverty Reduction and Economic Management Network; Mr. John Mafararikwa, International Monetary Fund; and Mr. Eduardo Fernández-Arias, Inter-American Development Bank. |
В число участников дискуссии будут входить г-н Нил Уоткинс, «Джубили юэсэй нетуорк»; г-н Викрам Неру, Сеть по вопросам сокращения масштабов нищеты и экономического управления; г-н Джон Мафарариква, Международный валютный фонд; г-н Эдуардо Фернандес-Ариас, Межамериканский банк развития. |
The Rules of Procedure of the Ministry of Environment also state that task forces may be set up by the order of the Minister for the preparation of draft legal acts, and that such task forces may include the representatives of companies and organizsations. |
В правилах процедуры министерства окружающей среды также говорится, что для подготовки проектов нормативных актов по распоряжению министра могут создаваться целевые группы, в состав которых могут входить представители компаний и организаций. |
(b) The committee should also include representatives of arms-importing countries that are experiencing internal problems as a result of the illicit trade in and indiscriminate use of small arms; |
Ь) в состав комитета должны также входить представители стран-импортеров оружия, которые сталкиваются с внутренними проблемами в результате незаконной торговли стрелковым оружием и его бесконтрольного применения; |
Grants from the Foundation will be channelled through UNFIP and disbursed to the United Nations departments, funds, programmes and specialized agencies as well as implementing partners (which may include NGOs) in accordance with project documents, approved policies and procedures, and this Agreement. |
Субсидии из Фонда будут направляться через ФМПООН департаментам, фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также учреждениям-исполнителям (в число которых могут входить неправительственные организации) в соответствии с проектной документацией, утвержденной политикой и процедурами, а также настоящим Соглашением. |
It would be a special chamber consisting of regular judges specialized in family law and would include a social service consisting of pedagogues, sociologists and other special scientists, which would support their task. |
Специальная палата, в которую войдут обычные судьи, специализирующиеся на вопросах семейного права, будет включать социальную службу, в состав которой будут входить педагоги, социологи и другие специалисты, оказывающие поддержку в выполнении этой задачи. |
Such measures could include, for example, a requirement that individuals applying for a new passport must provide details of any previous identities and travel documents under those names, and mandatory monitoring of cases of repeat passport requests by individuals. |
В число таких мер могли бы, например, входить введение требования о том, чтобы лицо, обращающееся за новым паспортом, было обязано предоставить сведения о любых предыдущих идентификационных данных и проездных документах на это имя, и обязательный контроль за случаями неоднократных обращений за паспортом. |
The one-third vote shall include the vote of either Japan, the European Union or the United States, should any of them be Contracting Parties. Questions were raised with regard to voting weighted to certain countries during the meeting. |
В число голосов одной трети должен входить голос либо Японии, либо Европейского союза, либо Соединенных Штатов, если кто-либо из них станет Договаривающейся стороной В ходе совещания были подняты вопросы в отношении значимости голосов определенных стран. |
The national teams will include specialists covering research and development, the training and research system at universities and specialized schools, the early-warning and forecasting system, NGOs and other private bodies. |
В состав национальных групп будут входить специалисты в следующих областях: НИОКР, система подготовки кадров и проведения исследований в рамках университетов и специализированных школ, система раннего предупреждения и реагирования, НПО и другие частные структуры. |
The members of the national committee should include institutions, organizations and individuals that intend to work in accordance with the purposes and principles of the United Nations, including the principles on which the Decade is based. |
В состав национального комитета должны входить учреждения, организации и отдельные лица, которые намерены в своей работе руководствоваться целями и принципами Организации Объединенных Наций, включая принципы, на которых основывается Десятилетие. |
National efforts in dealing with the problem of working children can be complemented by international support measures which may include provision of education facilities as well as compensatory support measures for their families. |
Национальные усилия по решению проблемы работающих детей могут дополняться международными мерами поддержки, в число которых может входить предоставление возможностей для получения образования, а также меры по оказанию их семьям компенсационной поддержки. |
It needs also to be enabled to monitor violation of the legislation and forward complaints to an independent governmentally sanctioned authority which might include eminent citizens drawn from among academics, judges, legal activists, social workers, women's organizations, religious leaders and development workers. |
Ему также следует обеспечить возможность следить за нарушением законодательства и обращаться с жалобами в независимый, учрежденный правительством орган, в состав которого могут входить известные граждане страны из числа ученых, судей, правозащитников, общественных деятелей, представителей женских организаций, религиозных авторитетов и деятелей развития. |
They should include experts appointed by the Secretary-General, experts working within the United Nations system, and experts from Governments and from civil society. |
В их состав должны входить эксперты, назначаемые Генеральным секретарем, эксперты, работающие в рамках системы Организации Объединенных Наций, и правительственные и гражданские эксперты. |
The formula should include parameters which reflect the previous and future achievements of Parties in improving energy efficiency and in harnessing renewable energy sources, as well as taking into account their level of economic development. |
В эту формулу должны входить параметры, отражающие предшествующие и предполагаемые в будущем результаты, которые получены или будут получены Сторонами в деле повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии, а также учитывающие их уровень экономического развития. |
The tasks will include the design and implementation of an online information data-collection system to be used on a World Wide Web in conjunction with the development of the International Drug Abuse Assessment System database. |
В число задач будет входить разработка и внедрение интерактивной информационной системы сбора данных, которую предполагается использовать в сети «Уорлд Уайд Уэб», наряду с созданием базы данных для Международной системы оценки масштабов злоупотребления наркотическими средствами. |
This should also include information on the cruise or ship on which the data were collected and the dates of collection and of processing of the data. |
Сюда должна также входить информация о рейсе или судне, на котором были собраны данные, с указанием даты их сбора и даты их обработки. |
He inquired about the nature of the proposed national human rights institution, and whether its composition would include representatives of civil society as well as of government bodies? |
Он интересуется характером предлагаемого национального института по правам человека, а также задает вопрос, будут ли в его состав входить представители гражданского общества, а также правительственных органов. |