Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the function of the post would also include the investigation of weaknesses related to the management of the defence counsel payment system. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в функции следователя будет также входить проверка правильности расчетов за услуги адвокатов защиты. |
With regard to the Antarctic, annex V to the Madrid Protocol provides for the establishment of two types of protected areas, which can include "any marine area". |
Что касается Антарктики, то в приложении V к Мадридскому протоколу предусматривается создание двух видов охраняемых районов, в которую могут входить «любые морские участки». |
The Section would be located at the Mission's forward headquarters in Abéché and would include seven international staff, four national General Service staff and three United Nations Volunteers. |
Секция будет располагаться в передовой штаб-квартире миссии в Абеше, и в ее состав будут входить 7 международных сотрудников, 3 добровольца Организации Объединенных Наций и 4 национальных сотрудника категории общего обслуживания. |
14.26 Expected accomplishments would include increased Internet connectivity of African countries, increased use of information and communication technologies and the availability of timely, improved and reliable statistical data for effective decision-making. |
14.26 В число ожидаемых достижений будет входить расширение возможностей для подключения африканских стран к Интернету и более широкое использование информационных и коммуникационных технологий; и подготовка своевременных, достоверных и надежных статистических данных для обеспечения эффективного процесса принятия решений. |
They will include an office co-located with UNMIS in Khartoum and, during start-up, a forward operational logistics base with warehousing support and a transiting facility in El Obeid. |
В их число будут входить отделение, размещенное совместно с МООНВС в Хартуме, и на начальном этапе развертывания - передовая оперативная база материально-технического снабжения со складскими помещениями и транзитным пунктом в Эль-Обейде. |
The package may include shelter or housing units and a range of other facilities, such as roads, bridges, schools, water supply, sanitation facilities and services for agriculture. |
В этот комплекс мер могут входить временное или постоянное жилье и целый ряд других объектов, таких, как дороги, мосты, школы, системы водоснабжения, санитарно-технические сооружения и объекты сельскохозяйственного назначения. |
The functions of these commissions will include identifying and locating forces on the ground; obtaining written assurances from rebel commanders of their commitment to the ceasefire and guarantees of security for United Nations personnel; and generally to build confidence, facilitate contacts and resolve disputes. |
В функции этих комиссий будет входить выявление и определение местонахождения сил на местах; получение от командиров мятежников письменных заверений в их приверженности прекращению огня и гарантий безопасности для персонала Организации Объединенных Наций; и в целом укрепление доверия, содействие контактам и урегулирование споров. |
Responsibilities will include supervision of the day-to-day support for public information units in the field and integrated operational teams, including responsibility as focal point on operational policy, plans, budgetary, human and material resources matters. |
В круг его обязанностей будет входить осуществление повседневного контроля за работой подразделений общественной информации на местах и интегрированных оперативных групп, в том числе выполнение функций координатора в таких областях, как оперативная политика, планы, бюджетные, кадровые и материальные ресурсы. |
Participants in the network would include members of the Commission, policy makers, international and regional organizations, researchers, non-governmental organizations and civil society. |
В число участников сети будут входить члены Комиссии, представители директивных органов, международных и региональных организаций, научные работники, представители неправительственных организаций и гражданского общества. |
As regards the special procedures, the Council decided that: (a) OHCHR should immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format, which should include personal data, areas of expertise and professional experience. |
В связи со специальными процедурами Совет постановил, что: а) УВКПЧ незамедлительно подготовит, будет вести и периодически обновлять публичный список приемлемых кандидатов в стандартной форме, куда будут входить личные данные, области специализации и профессиональный опыт. |
The law might identify the core terms to be provided in the project agreement which may include those terms referred to in recommendations 39 to 65 below. |
В законодательстве могут быть определены ключевые условия для включения в проектное соглашение, в число которых могут входить условия, упомянутые в рекомендациях ниже. |
We hope that its role will include assistance to Member States to develop emergency relief mechanisms so that we may all be better prepared to cope with disasters of all kinds in the future. |
Мы надеемся, что в его функции будет входить оказание содействия государствам-членам в создании механизмов помощи в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы мы все могли быть лучше подготовлены к борьбе с различными будущими стихийными бедствиями. |
Sustainable development strategies should include education and public awareness as integral components, and sustainable development issues should be integrated into existing educational curricula. |
Образование и информированность общественности должны входить в качестве составных компонентов в стратегии устойчивого развития, а проблемы устойчивого развития должны быть включены в существующие учебные программы. |
The investigative powers of the Ombudsman or Parliamentary Commissioner include the ability to enter premises, inspect documents, require persons to attend and answer questions and to produce documents. |
Следственные полномочия омбудсмена или парламентского уполномоченного включают в себя право входить в служебные помещения, проверять документы, требовать от соответствующих лиц явиться на беседу и ответить на вопросы, а также представить документацию. |
It culminated in a declaration on the establishment of this Court, the jurisdiction of which will include trying those responsible for acts of genocide and war criminals. |
Результатом этой Конференции явилась декларация об учреждении Суда, в юрисдикцию которого будет входить привлечение к суду военных преступников и лиц, совершивших акты геноцида. |
The review panel appears to be an ad hoc body, whose members are appointed by the executive, and may include persons who issued the original detention order. |
Из имеющейся информации явствует, что речь идет о специальном органе, члены которого назначаются исполнительной властью и в состав которого могут входить лица, издававшие первоначальное распоряжение о заключении под стражу. |
In conclusion, we would like to ask whether the role of the Special Representative will also include coordinating all the United Nations agencies as they fulfil their commitments and their work plans. |
В заключение нам хотелось бы спросить, будет ли в задачи Специального представителя входить также координация деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства и свои планы работы. |
The immediate office of the Special Representative would include a Chief of Staff, two special assistants, a personal assistant to the Special Representative) and one secretary). |
В личную канцелярию Специального представителя будут входить начальник канцелярии, два специальных помощника, личный помощник Специального представителя) и один секретарь). |
It is envisaged that this component would include some advisers who would serve in the field, while other international police would provide advice to various special units or in such specialized areas as counter-terrorism, investigations or forensics. |
Предполагается, что в этот компонент будет входить несколько советников, которые будут работать на местах, в то время как другие международные сотрудники полиции будут оказывать консультативную помощь различным специальным подразделениям или в таких специализированных областях, как борьба с терроризмом, проведение расследований и судебная наука. |
The duties will include managing multiple travel arrangements, maintaining electronic and hard copy files and databases, recording leave and attendance, monitoring office and equipment supplies and liaising with other functions within UNLB. |
В его функции будут входить организация многочисленных поездок, ведение документации и баз данных в электронной форме и в печатном виде, ведение учета отпусков и рабочего времени, контроль за канцелярскими и оргтехническими принадлежностями и материалами и поддержание связи с другими подразделениями в рамках БСООН. |
Other support units would include military police; guard companies for each sector headquarters; well-drilling units; and explosive ordnance disposal and signals units. |
В число других вспомогательных подразделений будут входить военная полиция; охранные компании для штабов в каждом секторе; подразделения по бурению скважин; и подразделения по обезвреживанию боеприпасов и сигнальные подразделения. |
This could include the development of model legislation or regulation, means to target cargos or vessels of interest and mechanisms to promote cooperation, collaboration and the exchange of information. |
Сюда может входить разработка типового законодательства или правил, средств отслеживания грузов или судов, представляющих интерес, и механизмов поощрения сотрудничества, взаимодействия и обмена информацией. |
Options could include the appointment of a country-specific focal point by the Chair of the Peacebuilding Commission, a role for a Vice-Chair in the Organizational Committee Bureau or the establishment of an informal working group. |
В число соответствующих вариантов могли бы входить назначение Председателем Комиссии по миростроительству координатора по конкретной стране, функции которого мог бы выполнять один из заместителей Председателя бюро Организационного комитета, или создание неофициальной рабочей группы. |
Particular tasks of the Panel will also include those identified in the Committee's programme of work, which was prepared and approved by the Committee pursuant to resolution 1929 (2010). |
В число конкретных задач Группы будут также входить те, которые определены в программе работы Комитета, подготовленной и утвержденной Комитетом во исполнение резолюции 1929 (2010). |
The proposed senior management team would include one Under-Secretary-General position, two Assistant Secretary-General positions and two D2 positions. |
В состав предлагаемой группы старших руководителей будет входить одна должность заместителя Генерального секретаря, две должности помощника Генерального секретаря и две должности Д2. |