| The members of the African Disability Forum would include Governments of African countries, civil society structures, universities and international development partners. | В число членов африканского форума инвалидов будут входить правительства стран Африки, структуры гражданского общества, высшие учебные заведения и международные партнеры по процессу развития. |
| These visas may include partner visas or protection visas. | В их число могут входить партнерские визы или визы, выдаваемые в целях защиты. |
| These might include insurance provision, climate and soils analysis, crop management, irrigation advice and fundamentals forecasting. | Сюда могут входить вопросы страхования, анализа состояния климата и почв, возделывания культур, консультации по ирригации и прогнозированию динамики фундаментальных показателей. |
| The disadvantages may include drawing resources from the State's criminal justice system more broadly; and limited capacity. | В число недостатков может входить следующее: использование на более широкой основе ресурсов системы уголовного правосудия государства; и ограниченность потенциала. |
| The membership may also include external experts with advanced knowledge in the subject matter. | В их состав могут входить также внешние эксперты, специализирующиеся в той или иной тематической области. |
| The numbers for the United States, Australia and Canada may include people resettled under family reunification or other humanitarian programmes. | В данные по Соединенным Штатам, Австралии и Канаде могут входить люди, переселение которых осуществлялось в рамках программ воссоединения семей или других гуманитарных программ. |
| The review team may include the following members: | В состав группы экспертов по обзору могут входить следующие члены: |
| The DYT membership may also include representatives of municipalities and towns. | В состав РКР могут также входить представители муниципалитетов и малых городов. |
| This should include recommendations on how to improve the effectiveness and co-ordination of all UN system entities that support security sector reform. | В их число должны входить рекомендации относительно повышения эффективности и улучшения координации деятельности всех структур системы Организации Объединенных Наций, которые поддерживают реформу в сфере безопасности. |
| The list shall include 'personal data, areas of expertise and professional experience' (resolution 5/1, para. 43). | В список должны входить "личные данные, области специализации и профессиональный опыт" (пункт 43 резолюции 5/1). |
| The target audience would include stakeholders from different levels and fields, including government agencies. | В целевую аудиторию будут входить заинтересованные стороны, действующие на различных уровнях и в различных областях, включая государственные ведомства. |
| The core activities should include management and use of biodiversity as well as restoration of degraded ecosystems. | В число основных должны входить мероприятия, связанные с управлением ресурсами биоразнообразия и их использованием, а также с восстановлением экосистем, которым был нанесен ущерб. |
| The founding boards of civil-society associations may include foreign citizens and legal entities. | В состав учредителей общественных объединений могут входить иностранные граждане и юридические лица. |
| This should include agreement on data policies and arrangements to catalogue and maintain data and information for use in future assessment iterations. | Сюда должны входить достижение соглашений по информационной политике и механизмы каталогизации и хранения данных и информации для использования в будущих оценочных итерациях. |
| Locally available energy sources may also include small-scale fossil fuel reserves that can be exploited. | В состав имеющихся на местах энергетических ресурсов могут также входить пригодные для освоения небольшие запасы ископаемого топлива. |
| The commission should include forensic and ballistic expertise as well as crime scene investigators. | В состав этой комиссии должны входить судебно-медицинские эксперты и специалисты в области баллистики, а также следователи по уголовным делам. |
| The management board of any union may include persons who do not satisfy the conditions of this article. | В Руководящий совет каждого профсоюза могут входить лица, которые отвечают всем требованиям, установленным в настоящей статье . |
| The force would include centralized logistic and transport units that would deliver support to the sectors. | В состав сил будут входить централизованные подразделения тылового и транспортного обеспечения, которые будут оказывать поддержку секторам. |
| The team may also include negotiators with foreign language skills, local officials and elders. | В состав группы могут также входить переговорщики со знанием иностранных языков, местные должностные лица и старейшины. |
| This should include according standing to non-governmental organizations promoting environmental protection and who meets the criteria that may exist in national law. | Сюда должно входить предоставление правоспособности неправительственным организациям, содействующим охране окружающей среды и отвечающим критериям, которые, возможно, существуют в национальном законодательстве. |
| It will include support for the participation of young scientists, including through fellowships. | Сюда будет входить помощь в участии молодых ученых, в том числе посредством выделения стипендий. |
| Items to be covered should include: | В число средств, охватываемых договором, должны входить следующие: |
| Other tasks will include IPSAS policy development and the application of policies in the context of the United Nations. | В задачи Группы будет также входить разработка стратегии внедрения МСУГС, а также применение соответствующих стратегических принципов в контексте деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It is recommended that this committee would be private sector-driven, but it should also include the main stakeholders. | Рекомендуется, чтобы главную роль в этом комитете играл частный сектор, но в него должны входить также представители главных заинтересованных сторон. |
| Further initiatives could include joint inspections and audits with the participation of international experts. | В число дальнейших инициатив могло бы входить проведение совместных инспекций и проверок с участием международных экспертов. |