Lastly, capacity-building can be a key factor in improving health and education services. |
В завершение, хотел бы отметить, что укрепление потенциала может быть ключевым фактором улучшения услуг в области здравоохранения и образования. |
Those adjustments include further untying of aid, improving coordination and harmonization, and strengthening triangular and South-South cooperation. |
К этим изменениям относятся дальнейшее снижение степени обусловленности помощи, повышение координации и согласованности и укрепление трехстороннего сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг. |
Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. |
Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей. |
The focus of the cluster approach should be on improving emergency response, rather than solely on improved coordination. |
Секторальный подход должен быть ориентирован не только на укрепление координации, но и на повышение оперативности чрезвычайного реагирования. |
IMF was also involved in technical assistance aimed at strengthening public administration and improving budgetary management, the availability of economic statistics and revenue collection. |
МВФ занимается также оказанием технической помощи, направленной на укрепление системы государственного управления и улучшение бюджетного регулирования, повышение доступности экономической статистики и увеличение поступлений в государственную казну. |
For many developing countries, capacity-building is key for improving technical monitoring capabilities and employing IPCC methodologies and reporting guidance. |
Для многих развивающихся стран ключевое значение для совершенствования технических возможностей для мониторинга и применения методологий и руководящих указаний МГЭИК по представлению информации имеет укрепление потенциала. |
Of further importance is strengthening national systems for quality data collection and improving the monitoring of learning achievement, including life skills. |
Важное значение имеет также укрепление национальных систем сбора качественных данных и усиление контроля за успеваемостью, включая жизненно важные навыки. |
It was vital to strengthen their institutions and consolidate national capacities while improving physical infrastructure. |
Жизненно важное значение для них имеет укрепление их институциональной базы и консолидация национального потенциала при совершенствовании физической инфраструктуры. |
Colombia emphasized that such reforms should focus on strengthening existing institutions by improving their governance and rendering them more equitable. |
Колумбия подчеркивает, что главной целью таких реформ должно быть укрепление существующих институтов, которые должны лучше управляться и действовать более справедливо. |
The provision of better social services by consular offices is one priority area in improving social support for Moroccan migrants. |
Укрепление социальных служб консульских представительств представляет собой еще одно направление деятельности по социальному сопровождению марокканских мигрантов. |
These include improving child health and reducing child mortality. |
Они предусматривают укрепление здоровья детей и снижение детской смертности. |
The French initiative aims, initially, at improving information exchanges among States on their control mechanisms and allowing for better cooperation. |
Французская инициатива рассчитана на первоначальном этапе на укрепление обмена информацией между государствами относительно их контрольных механизмов и на обеспечение лучшего сотрудничества. |
It cited Azerbaijan's constitutional reform as a major step in improving its rule of law. |
Он привел конституционную реформу Азербайджана в качестве примера крупного вклада в укрепление верховенства права. |
The improving capability of the Afghan security forces and the success of combined team operations maintained pressure on insurgents and limited their ability to operate. |
Укрепление потенциала Афганских сил безопасности и успех деятельности объединенных групп постоянно держали мятежников в напряжении и ограничивали их возможности в плане проведения операций. |
Further considers that improving the productive capacity and competitiveness of Africa is one of the important means to achieve sustainable development. |
также считает, что укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности африканских стран являются одним из важных инструментов обеспечения устойчивого развития. |
Many initiatives by Governments focus on improving the productive capacity of rural women and on diversifying their sources of income by providing business training and entrepreneurial skill development. |
Многие инициативы правительств нацелены на укрепление производительного потенциала сельских женщин и диверсификацию их источников дохода посредством организации курсов подготовки по вопросам деловой деятельности и развития предпринимательских навыков. |
Measures taken include recruiting additional teachers, increasing and improving infrastructure and the teaching curriculum. |
Принимаемые меры включают увеличение численности учителей, укрепление и улучшение образовательной инфраструктуры и учебных программ. |
Russia greatly values the IAEA's work in improving and strengthening the global non-proliferation regime, and in ensuring wide and safe uses of nuclear energy. |
Россия высоко оценивает проводимую МАГАТЭ работу, нацеленную на совершенствование и укрепление глобального режима нераспространения и обеспечение широкого безопасного использования атомной энергии. |
It also aims to enhance regional level counter-narcotics capacities by improving coordination and facilitating new and ongoing regional initiatives, such as the confidence-building measures within the Istanbul Process. |
Она также направлена на укрепление потенциала по борьбе с распространением наркотиков на региональном уровне путем повышения координации и поощрения новых и текущих региональных инициатив, таких как меры укрепления доверия в рамках Стамбульского процесса. |
Strengthening political will and improving the international policy environment |
Укрепление политической воли и улучшение международного политического климата |
The Programme has five pillars: accelerating and sustaining economic growth; improving and modernizing infrastructure; strengthening human capital stock to enhance employment opportunities; improving governance and fighting corruption; and reinforcing social cohesion and cross-cutting interventions. |
Эта программа предусматривает пять основных направлений деятельности: ускорение и поддержание темпов экономического роста; улучшение и модернизацию инфраструктуры; укрепление человеческого капитала в целях расширения возможностей для занятости; повышение эффективности государственного управления и борьбу с коррупцией; и укрепление социальной сплоченности и осуществление межсекторальных мероприятий. |
91, 92: New Zealand is committed to improving in three priority areas: greater economic independence for women, more women in leadership positions, and improving women's safety from violence. |
91, 92: Новая Зеландия привержена осуществлению преобразований в трех приоритетных областях: укрепление экономической независимости женщин, увеличение числа женщин на руководящих должностях и усиление защиты женщин от насилия. |
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. |
Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка. |
NSP objectives include strengthening the capacities of Algeria for the benefit of the national community, contributing to the country's economic, social and cultural development, improving environmental protection, developing the knowledge and management of natural resources and improving the prevention of major disasters. |
В число целей НКП входят укрепление потенциала Алжира в интересах всего его населения, содействие экономическому, социальному и культурному развитию страны, улучшение защиты окружающей среды, развитие знаний о природных ресурсах и их рациональном использовании, а также совершенствование механизмов предотвращения крупных катастроф. |
We are seeking here to strengthen the authority and relevance of the State by refocusing its role on its fundamental missions, which include the exercise of sovereignty, improving regulation and monitoring, strengthening democracy, and improving transparency and accountability. |
Здесь мы стремимся укрепить авторитет и значимость государства, перенацеливая его роль на решение его основных задач, включающих в себя осуществление суверенитета, улучшение регулирования и контроля, укрепление демократии и повышение транспарентности и отчетности. |