Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
In this context, United Nations agencies have started to concentrate their efforts on longer-term development challenges, such as strengthening democratic institutions, improving public administration and creating enabling conditions to support local economic development and to achieve higher employment. В этом контексте учреждения Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на решении таких долгосрочных проблем в области развития, как укрепление демократических институтов, совершенствование системы государственного управления, создание благоприятных условий для поддержки развития местной экономики и увеличения занятости.
The programme had five principal goals during the biennium 2002-2003: facilitating integration into the multilateral trading system; supporting the design of trade development strategies; reinforcing trade support services; improving sector performance; and building enterprise competitiveness. В двухгодичный период 2002 - 2003 годов перед программой было поставлено пять следующих главных задач: содействие интеграции в систему многосторонней торговли; поддержка разработки стратегий развития торговли; расширение услуг по содействию торговле; повышение эффективности секторов; и укрепление конкурентоспособности предприятий.
Physical education and sports represent an important part of realizing the broad-based state presidential program "Health," which is directed at strengthening the health of the nation and improving the quality of medical services provided to the people. Занятия физической подготовкой и спортом служат составной частью реализации широкомасштабной государственной президентской Программы «Здоровье», направленной на укрепление здоровья нации и повышение качества медицинских услуг, предоставляемых населению.
My Government therefore fully supports the priorities of the Special Representative of the Secretary-General in establishing the rule of law; improving the security situation, particularly for non-Albanians; promoting returns and minority rights; and strengthening economic development. Мое правительство полностью поддерживает приоритеты Специального представителя Генерального секретаря: установление верховенства права; улучшение положения в плане безопасности, особенно для лиц, не являющихся албанцами; облегчение возвращения в родные места и соблюдение прав меньшинств; и укрепление процесса экономического развития.
Some speakers noted the significant contribution made by the Office over the years, through its training and assistance programmes, to improving and reinforcing crime prevention and criminal justice capabilities. Некоторые выступавшие отметили значительный вклад, который Управление вносило в течение многих лет в совершенствование и укрепление потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия посредством своих программ подготовки кадров и оказания помощи.
We are working on a directive aimed at further harmonizing national legislation and improving cooperation on legal and police arenas in this area. В настоящее время мы работаем над директивой, направленной на дальнейшее согласование национального законодательства и укрепление сотрудничества в этой области, связанной с правовыми вопросами и вопросами охраны порядка.
UNFPA will also address several of the audit recommendations, on issues such as improving accountability and strengthening management, through measures undertaken as part of the UNFPA business plan. ЮНФПА будет также работать над выполнением некоторых рекомендаций ревизоров по таким вопросам, как укрепление подотчетности и управления, принимая меры по линии своего плана оперативной деятельности.
The Yokohama Action Plan, adopted by ITTO in 2002, encompasses a number of specific initiatives aimed at enhancing forest law enforcement in producing member countries and at improving cooperation between ITTO and the secretariat of the Endangered Species Convention. Иокогамский план действий, принятый МОТД в 2002 году, предусматривает осуществление ряда конкретных инициатив, направленных на обеспечение соблюдения лесного законодательства в странах-производителях и укрепление сотрудничества между МОТД и секретариатом Конвенции о видах, находящихся под угрозой исчезновения.
Preventing the risk of nuclear terrorism, the need for compliance with obligations under Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009), and improving security for highly radioactive sources is one of the main priorities of my country. Одним из главных приоритетов нашей страны являются предупреждение опасности ядерного терроризма, необходимость выполнения обязанностей по резолюциям 1540 (2004) и 1887 (2009) Совета Безопасности и укрепление безопасности источников высокой радиоактивности.
Mechanisms include reinforcing the child protection and social welfare systems through reform of the social services curricula, improving the rule of law and reinforcing Government and non-governmental organizations actors. В число применяемых методов входит укрепление систем защиты и социального обеспечения детей при помощи реформирования программ подготовки работников социальных служб, укрепление правопорядка и усиление правительственных структур и неправительственных организаций.
It was noted that strengthening regional integration and improving networking among and across members of regional blocs would greatly benefit South-South cooperation efforts by enhancing regional and interregional cooperation. Было отмечено, что укрепление региональной интеграции и совершенствование связей между членами региональных блоков принесет большую пользу сотрудничеству Юг-Юг за счет углубления регионального и межрегионального сотрудничества.
(b) Enhancing practices, strengthening partnerships and improving internal coordination of the Agency's social safety net and emergency programmes; Ь) совершенствование практической работы, укрепление партнерств и улучшение внутренней координации системы социальной поддержки БАПОР и его программ;
Of equal importance is community capacity-building which should be recognized as a principal strategy for stimulating local participation and improving the engagement of local communities eager to resolve local problems and devise appropriate solutions. Не меньшее значение имеет и укрепление потенциала общин, которое должно рассматриваться как главная стратегия для стимулирования участия на местном уровне и повышения вовлеченности местных общин, готовых решать местные проблемы и находить соответствующие решения.
But this progress would have been impossible but for the joint efforts of all the parties involved in improving the status of women and the exercise of their rights (Government, institutions of the Republic, civil society and technical and financial partners). Однако этот прогресс явился результатом согласованных усилий всех субъектов, деятельность которых направлена на укрепление прав и улучшение положения женщин (правительства, институтов Республики, гражданского общества, технических и финансовых партнеров).
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
Strengthening the role of the Ministry of Public Health in improving the health status of the Roma community укрепление роли министерства общественного здравоохранения в улучшении состояния здоровья общины рома;
Ongoing efforts of the Anti-Corruption Commission to combat corruption are welcome and have contributed to enhancing good governance, building confidence among key national actors and improving the international standing and image of the country. Нынешние усилия Комиссии по борьбе с коррупцией по противодействию этому явлению можно только приветствовать, поскольку они вносят вклад в укрепление эффективного управления, создание доверия между ключевыми национальными субъектами и улучшение международного положения и имиджа страны.
Measures taken have focused on expanding patrols and improving their effectiveness, enhancing communication between MONUSCO troops and local populations, and enabling local communities to warn authorities and the Mission of possible or impending attacks. В рамках принимаемых мер упор делается на активизацию патрулирования и повышение его эффективности, укрепление контактов между МООНСДРК и местным населением и расширение возможностей местных общин предупреждать власти и Миссию о возможных или неминуемых нападениях.
Many different steps could be taken to bridge implementation gaps, with efforts aimed at increasing political will and commitment, improving coordination at all levels, increasing awareness, communicating with the public and providing information ranking highest. Можно было бы предпринять различные шаги в целях устранения пробелов в контексте осуществления, и в качестве наиболее важных отмечались усилия, направленные на укрепление политической воли и приверженности; совершенствование координации на всех уровнях; повышение уровня информированности; налаживание связей с общественностью; и представление информации.
State programmes sought to strengthen implementation of international commitments regarding rural development and women's rights by providing skills training, improving access to credit and fostering community participation in income-generating activities. Государственные программы направлены на укрепление реализации международных обязательств в отношении развития сельских районов и соблюдения прав женщин и предусматривают проведение профессиональной подготовки, расширение возможностей для получения кредитов и содействие участию общин в приносящей доход деятельности.
Issues such as climate change, the environmental impact of phosphate mining, eliminating violence against women, facilitating access to justice, strengthening food security, reducing of poverty and improving health standards remained major challenges. Крупными вызовами остаются такие проблемы, как изменение климата, экологическое воздействие разработки месторождений фосфатов, искоренение насилия в отношении женщин, содействие доступу к правосудию, укрепление продовольственной безопасности, сокращение масштабов нищеты и улучшение стандартов здравоохранения.
The AIDS response must act as a catalyst for improving child and maternal health, reducing infant mortality, stopping tuberculosis deaths among people with HIV and strengthening our health system. Принимаемые в рамках борьбы со СПИДом меры должны выступать в роли катализатора усилий, направленных на улучшение охраны детского и материнского здоровья, снижение уровня детской смертности, искоренение смертности от туберкулеза среди людей с ВИЧ и укрепление нашей системы здравоохранения.
The Folke Bernadotte Academy is another Government agency under the Ministry of Foreign Affairs that works towards improving coordination and coherence of technical assistance and capacity-building through policy development, research, training and implementation of projects in the field. Еще одним государственным учреждением, находящимся в ведении министерства иностранных дел и прилагающим усилия для улучшения координации и повышения согласованности технической помощи и укрепление потенциала путем разработки политики, проведения исследований и подготовки и осуществления проектов на местах, является Академия им. Фольке Бернадотта.
My Government has made strengthening women's rights and improving their lives absolute priorities, and I am committed to ensuring that our laws conform to international standards. Наше правительство считает укрепление прав женщин и улучшение их жизни своими абсолютными приоритетами, и я намерен сделать все необходимое для того, чтобы наши законы соответствовали международным стандартам.
465.5. Strengthening of commitment to work, social discipline, innovation, entrepreneurship, honesty and frugality, and commitment to improving the quality of production. 465.5 Укрепление приверженности труду, общественной дисциплине, духу изобретательства и предпринимательства, честности и бережливости, а также приверженности качественной продукции.