Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Improving - Укрепление"

Примеры: Improving - Укрепление
It will pursue the objectives of increasing the efficiency and effectiveness of United Nations field operations and improving the Organization's capacity to meet ongoing strategic and operational challenges. Он будет прилагать усилия к достижению целей, направленных на повышение эффективности и результативности деятельности полевых операций Организации Объединенных Наций и на укрепление потенциала Организации для решения текущих стратегических и оперативных задач.
The President said that the session's agenda was focused on challenges facing UNICEF, including the strengthening of its emergency response capacity and improving its crisis preparedness capacity. Председатель заявил, что повестка дня нынешней сессии посвящена задачам, стоящим перед ЮНИСЕФ, включая укрепление его потенциала чрезвычайного реагирования и повышение готовности к кризисам.
Third, improving finance through establishing sound bank regulations, addressing information issues, strengthening creditor and shareholder rights and supporting the establishment and competition of appropriate financial institutions support potential investors. В-третьих, опорой для потенциальных инвесторов являются совершенствование финансирования посредством установления эффективных норм регулирования банковской деятельности, решение информационных проблем, укрепление прав кредиторов и акционеров, а также поддержка создания и конкуренции соответствующих финансовых учреждений.
In 2005, technical support activities for improving debt management strategies were further supplemented through regional workshops under the project "Capacity-building for Debt Sustainability in Developing Countries". В 2005 году деятельность по оказанию технической поддержки в целях улучшения стратегий управления задолженностью была дополнена проведением региональных рабочих совещаний в рамках проекта "Укрепление потенциала для обеспечения приемлемого уровня долга в развивающихся странах".
The provision under this heading reflects requirements for medical logistics support for AMISOM focused on developing and improving the capability of each of the contingents in Mogadishu. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах для обеспечения материально-технической поддержки АМИСОМ в медицинской области с упором на укрепление и совершенствование потенциала каждого из контингентов в Могадишо.
Establish a climate of confidence in the population by improving the national and subregional security environment Укрепление доверия со стороны населения за счет улучшения обстановки в плане безопасности в стране и в субрегионе в целом
Other objectives of the initiative include, improving the resources and building the capacities of women's organizations and developing their partnerships with State and community structures. К числу других задач этой инициативы относятся улучшение материального обеспечения и укрепление потенциала женских организаций, а также развитие их партнерских отношений с государственными и общинными структурами.
Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати.
The Committee recommended approval of the Secretary-General's approach to re-profiling the Brindisi Base as the Global Service Centre and considered that the consolidation and streamlining of structures made it an opportune time for reviewing administrative processes, eliminating inefficient and duplicative procedures and improving methods of work. Комитет рекомендовал одобрить подход Генерального секретаря к перепрофилированию Базы в Бриндизи в Глобальный центр обслуживания и заявил, что укрепление и упорядочение структур диктует настоятельную необходимость проведения обзора административных процессов, ликвидации неэффективных и дублирующих процедур и повышения эффективности методов работы.
As detailed in the frameworks below, the UNMIL peace consolidation component supported the implementation of the Government of Liberia poverty reduction strategy efforts, which addressed issues such as land reform, strengthening management of natural resources and improving overall governance. Как подробно показано в нижеследующих таблицах, компонент МООНЛ, отвечающий за укрепление мира, оказывал правительству Либерии помощь в осуществлении его стратегии сокращения масштабов нищеты, охватывающей такие вопросы, как земельная реформа, повышение эффективности освоения природных ресурсов и общее совершенствование административного управления.
Component 3: Strengthening the independence and effectiveness of the judiciary and the corrections systems, and improving the respect for human rights Компонент З: укрепление независимости судебных органов, правозащитных организаций и исправительных учреждений и повышение их эффективности
Strengthening and developing tools and mechanisms for improving the nexus between social, environmental and economic related decision-making; а) создание и укрепление инструментов и механизмов для обеспечения большей последовательности в процессе принятия решений по социальным, экологическим и экономическим вопросам;
Multiple challenges remain, including combating entrenched gender-based discrimination, translating policy pledges into meaningful change for women's lives, securing adequate resources for the implementation of programmes, improving access to quality services and justice, strengthening law enforcement and ending impunity for perpetrators. По-прежнему предстоит решить многочисленные задачи, включая борьбу с укоренившейся гендерной дискриминацией, претворение политических обещаний в реальные перемены на благо женщин, обеспечение ресурсов в объеме, достаточном для осуществления программ, улучшение доступа к качественным услугам и правосудию, укрепление правоохранительных органов и искоренение безнаказанности преступников.
We stand for strengthening international cooperation to promote renewable and clean energy and to universalize energy access, which is of great importance to improving the standard of living of our peoples. Мы выступаем за укрепление международного сотрудничества в вопросах более широкого использования возобновляемых и экологически чистых источников энергии и обеспечения всеобщего доступа к энергоресурсам, что имеет большое значение для повышения уровня жизни населения наших стран.
That said, strengthening rule of law institutions remains a long-term challenge and improving performance in this area will remain an essential concern for both Kosovo and regional and international communities. Вместе с тем одной из долгосрочных целей остается укрепление правоохранительных учреждений, и повышение эффективности работы в этом направлении и далее будет одной из важнейших задач как для Косово, так и для регионального и международного сообществ.
Encouraging entrepreneurship and improving the capacity and competitiveness of small entrepreneurs, especially in the global market to improve export competitiveness. стимулирование предпринимательской деятельности и укрепление базы и конкурентных позиций малых предприятий, особенно в условиях глобального рынка, в целях повышения конкурентоспособности экспортных товаров;
The Federation believes that efforts to eradicate poverty must focus on improving the social and economic security of families, which will allow for greater empowerment of women and can improve access to education for all young people. По мнению Федерации, усилия по ликвидации нищеты должны быть направлены прежде всего на укрепление социально-экономической безопасности семей, что будет способствовать дальнейшему расширению прав и возможностей женщин и может сыграть свою роль в деле обеспечения более широкого доступа к образованию для всех молодых людей.
Priority health care measures clearly show directions for organising the health system that is focused on preserving and improving health condition of the population. Первоочередные меры по охране здоровья населения ясно говорят о намерении создать такую систему здравоохранения, которая обеспечивала бы сохранение и укрепление здоровья населения.
UN-Habitat worked with Governments and Habitat Agenda partners in 29 countries (up from 24 countries by the end of 2010), implementing policies aimed at progressively improving security of tenure and reducing forced evictions. ООН-Хабитат работал с правительствами и Партнерами по повестке дня Хабитат в 29 странах (их количество возросло с 24 в конце 2010 года) над проведением политики, направленной на постепенное укрепление гарантий владения и сокращение числа принудительных выселений.
Policies are in place for building or improving the capacities of the public sector in housing and land management at national, regional and local levels Введена в действие политика, направленная на создание или укрепление потенциала государственного сектора в области жилищного хозяйства и землепользования на национальном, региональном и местном уровнях.
The country runs a number of large-scale government programmes centred on improving women's health, ensuring safe motherhood and the birth and upbringing of a healthy young generation and fostering an enhanced awareness of health in families. В стране реализуется ряд крупномасштабных государственных программ, направленных на укрепление здоровья женщин, обеспечение безопасного материнства, рождение и воспитание здорового поколения, повышение медицинской культуры в семье.
With particular regard to rural areas, one area of emphasis is improving conditions in the schools in rural or remote areas. Эти меры направлены на укрепление материальной базы учебных заведений в сельских районах, в особенности в отдаленных сельских районах.
110.117. Continue improving the protection of national minorities in Slovakia, such as through institutional and legislative developments (Montenegro); 110.118. 110.117 продолжить укрепление защиты национальных меньшинств в Словакии, например, путем развития институциональных и законодательных механизмов (Черногория);
Recommendations included reviewing the organizational structure of the police, improving conditions of service, decentralizing training, management and administration, strengthening a public complaints mechanism and expediting a legal framework to address senior appointments, promotions and rank structure. В число рекомендаций входили пересмотр полицейской организационной структуры; улучшение условий службы; децентрализация учебной подготовки, управления и администрирования; укрепление механизма по приему жалоб населения; и ускорение процесса создания правовой основы для назначения на старшие должности, продвижения по службе и формирования штатной иерархии.
According to the President, fighting corruption should include both prevention and punishment by improving systems of control in Government institutions, further refining administrative structures, introducing new laws, and building the capacity of the judiciary. По мнению президента, борьба с коррупцией должна включать как меры профилактики, так и наказания и предполагать улучшение систем контроля в государственных учреждениях, дальнейшее совершенствование административных структур, принятие новых законов и укрепление потенциала судебных органов.